Kompernass Pedicure Spa KH5557 04 08 V1 User Manual

4
BUBBLING FOOTBATH  
KH 5557  
BUBBLING FOOTBATH  
Operating instructions  
KĄPIELOWY MASAĆ»ER DO STÓP  
Instrukcja obsƂugi  
LÁB-PEZSGƐFÜRDƐ  
HasznĂĄlati utasĂ­tĂĄs  
MASAĆœNA KAD ZA STOPALA  
Navodila za uporabo  
MASĂĆœNÍ PƘÍSTROJ NA NOHY  
NĂĄvod k obsluze  
VÍRIVÝ KÚPEÄœ NÔH  
NĂĄvod na obsluhu  
PJENUĆ AVA KUPKA ZA STOPALA  
Upute za upotrebu  
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM  
FUSSSPRUDELBAD  
ID-Nr.: KH5557-04/08-V1  
Bedienungsanleitung  
 
CONTENT  
PAGE  
Safety instructions  
Intended Use  
2
3
3
3
3
3
5
5
6
6
Delivery Items / Appliance Description  
Technical data  
Functions of the Foot Spa  
Operation  
Cleaning  
Disposal  
Warranty & Service  
Importer  
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this  
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.  
- 1 -  
 
BUBBLING FOOTBATH  
KH 5557  
‱ Consult with your doctor before using the foot  
spa should you be suffering from vein inflamma-  
tion, inflamed varicose veins, water retention or  
rashes on your legs.  
Safety instructions  
‱ Take care if you are not sensitive to heat. You  
may not realise how hot the foot support plate  
can get.  
Æœ To avoid the risk of fatalities from  
electric shock:  
‱ Never operate the appliance with blocked air-  
inlet openings. Take care that the air-inlet ope-  
nings do not become blocked through dust, hair  
etc.  
‱ Make certain that the power cord does not  
become wet or moist during operation. Place it  
such that it cannot be crushed or damaged.  
‱ Keep the power cable away from hot surfaces.  
‱ Do not carry out any repairs on the appliance.  
All repairs must be carried out by the manufactu-  
rer or its service agent or a similarly qualified  
person.  
‱ Unplug the appliance before filling it with water,  
replacing accessories or cleaning it.  
‱ Do not use the appliance in the bathroom.  
‱ Never separate or connect the appliance  
from/to a power supply when your feet are in  
the water.  
‱ Always separate the appliance from the power  
supply when installing or removing accessory  
parts.  
‱ Arrange for defective power plugs and/or ca-  
bles to be replaced as soon as possible by a  
qualified technician or by our Customer Service  
Department to avoid the risk of injury.  
To avoid damaging the device:  
‱ Do not stand in or on the foot spa. Use it only  
while seated.  
‱ Never operate the foot spa for longer than  
20 minutes (KB-Time: 20 Min.). The appliance is  
not meant to be used continuously for long  
periods. Allow the appliance to cool sufficiently  
before using it again.  
‱ Do not use any foam-producing bath additives.  
The appropriate bath additives for bubble baths  
are available from specialised dealers.  
‱ Do not fall asleep whilst using the foot spa.  
‱ Never operate the appliance whilst you sleep.  
‱ Place the function switch to 0 (OFF) before you  
connect or separate the appliance from the  
power source.  
Æœ To reduce the risk of fire or injury:  
‱ Only use the original accessory parts for this de-  
vice. Other parts may probably not meet the safe-  
ty requirements.  
‱ The appliance is not intended for use by children  
or other persons without assistance or supervi-  
sion if their physical, sensory or mental capabili-  
ties prevent them from using it safely. Children  
should be supervised to ensure that they do not  
play with the appliance.  
- 2 -  
 
Intended Use  
Functions of the Foot Spa  
This foot spa is intended for personal, home use. Its  
function is only to bathe and massage the feet. It is  
not suitable for any other purpose. It is not intended  
for use in the medical/ therapeutic or commercial  
fields.  
This foot spa has three functions available which  
can be used in various combinations:  
1. Bubbles: Air emerging from the air-jets provides  
the formation of air bubbles, which massage the  
feet pleasently and gently.  
Delivery Items /  
2. Heat: The foot pad heats itself and thus provides  
for a constant water temperature.  
Appliance Description  
êą€ Function switch  
êą Cover  
êą‚ Recesses for accessories: foot pad  
á•€ Recesses for massage accessories  
á•„ Water drainage  
3. Massage: The foot accessories with massage  
nubs create through vibration a pleasant massage  
effect.  
ᕩ Roller massager  
ᕧ Accupressure massager  
ᕹ Finger massager  
Operation  
Setup  
ᕩ 2 Accupressure accessories  
” 2 Roller massage accessories  
Operating instructions  
➩ Place the foot spa on the floor in front of a chair.  
➩ Set the function switch êą€ to 0 (OFF).  
Insert the accessories for the foot  
pads êą‚  
Technical data  
➩ Select the accessories for the foot pad:  
-
Accupressure accessories with nubs Ÿ for a  
gentle vibration massage  
Rated voltage:......................220 - 240 V 50Hz  
~
Rated output:..................................................85 W  
CO Time: ....................................................20 min.  
Protection class:................................................II  
-
Roller massage accessories ” for an additional  
point massage of the soles  
➩ Place the accessories in the recesses provided  
for them êą‚ in the foot pad. The accessories for  
the recesses êą‚ bear the markings „L“ for left  
and „R“ for right on their reverse side.  
CO Time  
The CO Time (Continuous Operation Time) details  
how long an appliance can be operated without  
the motor overheat-ing and becoming damaged. Af-  
ter the appliance has run for this period it must be  
switched off until the motor has cooled itself down.  
- 3 -  
 
Place massage accessories for the  
middle console  
➩ Select a massage accessory for the point  
massage.  
ᕩ Roller massager: stimulating rolling massage of  
the feet for relaxation of the feet.  
➩ Adjust the switch êą€ to the desired combination.  
You can set the described functions in the following  
combinations:  
2
ᕧ Accupressure massager: for Shiatsu Massage  
(Asian finger pressure mas-sage) of the feet.  
Âș Finger massager: for massaging the feet.  
➩ Simply set the respective massage accessory in  
the recess á•€ of the middle console between  
both footbeds.  
3
1
0
Filling with water  
- Function switch  
position 0:  
- Function switch  
position 1:  
Appliance switched off  
Massage + Heat  
Æœ Danger of an electric shock!  
‱ Only fill the water container to the marking  
„MAX“ (ca. 3l). Otherwise, water could over-  
flow during the foot spa.  
‱ First connect the appliance to the power source  
when you have filled it with water.  
êą€ Note: You can also use these settings as a dry  
massage, without water in the water container.  
➩ Fill the water bath with warm or cold water.  
- Function switch  
êą€ Note: The purpose of the heating function is not  
to heat cold water.  
position 2:  
- Function switch  
position 3:  
Massage + Heat + Bubble  
Heat + Bubble  
It should simply maintain the temperature of the  
water.  
Using the foot spa  
➩ You can also use special bath additives. Howe-  
➩ Now place your feet in the water container.  
➩ During the water bath you can alternately mas-  
sage the soles of your feet on the massage at-  
tachments.  
ver, do not use any foam-creating bath additives.  
Switching on  
Æœ Warning!  
Æœ Caution: Do not exceed the maximum operating  
period (KB-Time) of 20 minutes! The appliance could  
be irreparably damaged. Danger of overheating.  
‱ Do not switch the foot spa on when your feet are  
in the appliance.  
➩ Insert the power plug in the socket.  
➩ Sit comfortably on a chair. But do not put your  
feet into the water yet!  
After the foot bath  
➩ Turn the appliance off at the function switch êą€  
and remove the plug from the electrical socket.  
➩ Carefully empty the water out through the water  
drainage feature ÂŽ.  
➩ Apply skin care oil to your feet.  
➩ Then rest for a while.  
- 4 -  
 
Cleaning  
Disposal  
Do not dispose of the appliance in your  
Æœ Warning! Risk of injury!  
‱ Unplug the appliance, before cleaning it.  
‱ Let the appliance cool sufficiently before  
cleaning it.  
normal domestic waste. This product is  
subject to the European guideline  
2002/96/EC.  
‱ Never immerse the appliance in water or other  
liquids to clean it.  
Dispose of the appliance through an approved dis-  
posal centre or at your community waste facility.  
Observe the currently applicable regulations.  
In case of doubt, please contact your waste disposal  
centre.  
Æœ Warning!  
‱ Do not use any aggressive cleaning liquids or  
solvents. They could damage the surface.  
Dispose of all packaging materials in an  
environmentally friendly manner.  
➩ Wipe the appliance on the inside and outside  
with a damp cloth.  
➩ Remove residues of bath additives with a special  
synthetic cleaner.  
- 5 -  
 
Warranty & Service  
Importer  
The warranty for this appliance is for 3 years from  
the date of purchase. The appliance has been  
manu-factured with care and meticulously examined  
before delivery. Please retain your receipt as proof  
of purchase. In the case of a warranty claim, please  
make contact by telephone with our service depart-  
ment. Only in this way can a post-free despatch for  
your goods be assured.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
The warranty covers only claims for material and  
maufacturing defects, not for wearing parts or for  
damage to fragile components. This product is for  
private use only and is not intended for commercial  
use.  
The warranty is void in the case of abusive and im-  
proper handling, use of force and internal tampe-  
ring not carried out by our authorized service  
branch. Your statutory rights are not restricted in  
any way by this warranty.  
DES Ltd  
Units 14-15  
Bilston Industrial Estate  
Oxford Street  
Bilston  
WV14 7EG  
Tel.: 0870/787-6177  
Fax: 0870/787-6168  
e-mail: support.uk@kompernass.com  
Irish Connection  
Harbour view  
Howth  
Co. Dublin  
Tel: 00353 (0) 87 99 62 077  
Fax: 00353 18398056  
e-mail: support.ie@kompernass.com  
- 6 -  
 
SPIS TREƚCI  
STRONA  
bezpieczeƄstwa  
8
8
Cel zastosowania  
Zakres dostawy / Opis urządzenia  
Dane techniczne  
Funkcje urządzenia do masaĆŒu stĂłp  
ObsƂuga  
9
9
9
9
Czyszczenie  
11  
11  
12  
12  
Utylizacja  
Gwarancja i serwis  
Importer  
Niniejszą instrukcję naleĆŒy zachować, aby mĂłc takĆŒe pĂłĆșniej z niej skorzystać, w przypadku  
przekazywania urządzenia osobom trzecim naleĆŒy przekazać takĆŒe instrukcję!  
- 7 -  
 
KĄPIELOWY MASAĆ»ER  
DO STÓP KH 5557  
‱ Przed uĆŒyciem urządzenia do masaĆŒu stĂłp  
naleĆŒy skonsultować się z lekarzem w wypadku  
schorzeƄ, takich jak zapalenie ĆŒyƂ, ĆŒylaki,  
zbieranie się wody lub stƂuczenia nĂłg.  
‱ NaleĆŒy zachować ostroĆŒnoƛć, jeƛli są PaƄstwo  
niewraĆŒliwi na gorąco. Mogą PaƄstwo  
ewentualnie nie spostrzec, na ile nagrzeje się  
podstawka pod stopy.  
‱ Urządzenia nie naleĆŒy uĆŒywać z zablokowany-  
mi otworami napo-wietrzającymi. UwaĆŒać, aby  
otwory napowietrzające nie zostaƂy zatkane  
kurzem, wƂosami itp.  
bezpieczeƄstwa  
Æœ Aby uniknąć niebezpieczeƄstwa  
poraĆŒenia prądem elektrycznym:  
‱ naleĆŒy zwracać uwagę na to, aby podczas  
pracy urządzenia kabel sieciowy nie byƂ mokry  
ani wilgotny. Kabel naleĆŒy tak przeprowadzić,  
aby nie zostaƂ ani zakleszczony ani uszkodzony.  
‱ Kabel sieciowy trzymać z dala od gorących  
powierzchni.  
Aby zapobiec uszkodzeniu  
urządzenia:  
‱ JeĆŒeli kabel zostaƂ uszkodzony, przed ponow-  
nym uĆŒyciem urządzenia naleĆŒy zlecić wymianę  
kabla w serwisie.  
‱ Przed napeƂnianiem urządzenia wodą, wymieni-  
aniem akcesoriĂłw lub czyszczeniem naleĆŒy  
zawsze wyciągnąć wtyczkę z sieci.  
‱ Urządzenie wolno stosować wyƂącznie w  
suchych pomieszczeniach, nie wolno stosować  
go poza pomieszczeniami zamkniętymi.  
‱ Urządzenia nie naleĆŒy odƂączać ani podƂączać,  
jeƛli nogi znajdują się w wodzie.  
‱ Urządzenie naleĆŒy zawsze odƂączać od zasila-  
nia prądu podczas zakƂadania i zdejmowania  
akcesoriĂłw.  
‱ Nie stawać na urządzeniu do kąpieli stĂłp.  
NaleĆŒy go uĆŒywać tylko na siedząco.  
‱ Urządzenia do masaĆŒu stĂłp nie uĆŒywać dƂuĆŒej  
niĆŒ 20 minut (czas pracy krĂłtkotrwaƂej:  
20 minut). Urządzenie nie jest przewidziane do  
pracy ciągƂej. Przed ponownym uĆŒyciem proszę  
pozwolić na wystarczające ostygnięcie urządze-  
nia.  
‱ Nie uĆŒywać pieniących dodatkĂłw do kąpieli.  
W handlu specjalistycznym dostępne są  
dodatki kąpielowe, nadające się do urządzeƄ  
do kąpieli stĂłp.  
‱ Podczas uĆŒywania urządzenia do masaĆŒu stĂłp  
nie naleĆŒy zasypiać.  
‱ Aby uniknąć zagroĆŒenia, uszkodzone kable  
sieciowe lub wtyczki niezwƂocznie wymieƄ w  
autoryzowanym punkcie serwisowym.  
‱ Urządzenia nie naleĆŒy uĆŒywać podczas snu.  
‱ Przed odƂączeniem lub podƂączeniem urządze-  
nie naleĆŒy ustawić przeƂącznik funkcyjny w  
poƂoĆŒenie 0 (WYƁ.).  
Æœ Aby uniknąć zagroĆŒenia poĆŒaro-  
wego i odniesienia obraĆŒeƄ ciaƂa:  
‱ NaleĆŒy stosować wyƂącznie oryginalne akceso-  
ria. Inne częƛci mogą nie być wystarczająco  
bezpieczne.  
‱ Nie pozwalać dzieciom i osobom uƂomnym  
obchodzić się z urządzeniem bez nadzoru,  
gdyĆŒ mogą one nie być w stanie ocenić ewentu-  
alnych zagroĆŒeƄ.  
Cel zastosowania  
To urządzenie do kąpieli stĂłp przezna-czone jest  
do zastosowaƄ prywatnych w domu. SƂuĆŒy ono  
wyƂącznie do kąpieli i masaĆŒu stĂłp. Urządzenie nie  
nadaje się do ĆŒadnych innych celĂłw. Nie przewid-  
zia-no go do zastosowania w lecznictwie i  
terapii lub do zastosowaƄ profesjonalnych.  
- 8 -  
 
Zakres dostawy /  
Opis urządzenia  
Funkcje urządzenia do  
masaĆŒu stĂłp  
êą€ PrzeƂącznik funkcyjny  
êą Pokrywa  
To urządzenie do masaĆŒu stĂłp posiada trzy  
funkcje, ktĂłre moĆŒna wykorzystywać w rĂłĆŒnych  
kombinacjach:  
êą‚ Wycięcia na wkƂadki podstawek pod stopy  
á•€ Wycięcie na wkƂadki do masaĆŒu  
á•„ OdpƂyw wody  
ᕩ Rolkowy przyrząd masujący  
ᕧ Element do masaĆŒu akupresurą  
ᕹ Element do masaĆŒu Shiatsu  
ᕩ 2 wkƂadki do masaĆŒu akupresurą  
” 2 wkƂadki do masaĆŒu rolkowego  
Instrukcja obsƂugi  
1. Musowanie: Powietrze wydostające się z dysz  
wytwarza bąbelki, ktĂłre delikatnie masują  
stopy.  
2. CiepƂo: Podstawka pod stopy nagrzewa się i  
dzięki temu zapewnia utrzymanie staƂej temperatury  
wody.  
3. MasaĆŒ: Podstawka pod stopy pokryta niewielki-  
mi wybrzuszeniami poprzez wibracje wytwarza  
przyjemny efekt masaĆŒu.  
Dane techniczne  
Napięcie  
znamionowe:  
220 - 240 V 50Hz  
~
Moc znamionowa: 85 W  
Czas pracy ciągƂej: 20 minut  
Klasa ochronnoƛci : II  
ObsƂuga  
Ustawianie  
➩ Ustawić urządzenie do kąpieli stĂłp na podƂodze  
przed krzesƂem.  
Czas pracy  
Czas pracy okreƛla, jak dƂugo moĆŒna uĆŒywać ur-  
ządzenie bez zagroĆŒenia przegrzaniem silnika i  
tym samym jego uszkodzenia. Po upƂywie okreƛlo-  
nego czasu pracy urządzenie naleĆŒy wyƂączyć i  
poczekać, aĆŒ silnik się ostudzi.  
➩ Ustawić przeƂącznik funkcyjny êą€ w poƂoĆŒeniu 0  
(WYƁ.).  
ZakƂadanie wkƂadek podstawki pod  
stopy êą‚  
➩ Wybrać odpowiednie wkƂadki na podstawkę  
pod stopy:  
-
pokryte wybrzuszeniami wkƂadki do akupresury  
ᕩ do delikatnego masaĆŒu wibracyjnego  
wkƂadki do masaĆŒu rolkowego ” do dodatko-  
wego masaĆŒu punktowego podeszwy stĂłp  
-
➩ ZaƂoĆŒyć wkƂadki do przewidzianych do tego  
wycięć êą‚ w podstawce pod stopy. WkƂadki do  
wycięć êą‚ posiadają pod spodem zaznaczenia  
„L” w lewej i „R” w prawej wkƂadce.  
- 9 -  
 
ZakƂadanie wkƂadek masujących  
konsoli ƛrodkowej  
➩ Wybrać wkƂadkę masującą do masaĆŒu  
punktowego.  
ᕩ Rolkowy przyrząd masujący: rozluĆșniający  
rolkowy masaĆŒ podeszwy stopy.  
Opisane funkcje moĆŒna wƂączać w następujących  
kombinacjach:  
2
ᕧ Element do masaĆŒu akupresurą: do masaĆŒu  
Shiatsu (azjatycki masaĆŒ dotykiem palcĂłw) stĂłp.  
Âș Element do masaĆŒu Shiatsu: do masaĆŒu stĂłp.  
➩ ZaƂoĆŒyć daną wkƂadkę w wycięcie á•€ konsoli  
ƛrodkowej między dwoma korytkami na stopy.  
3
1
0
NapeƂnić wodę  
- PoƂoĆŒenie przeƂącznika 0: urządzenie wyƂączone  
Æœ NiebezpieczeƄstwo poraĆŒenia  
prądem elektrycznym!  
‱ Wody naleĆŒy nalewać tylko do zaznaczenia  
„MAX“ (okoƂo 3 litrĂłw). Inaczej moĆŒliwe jest  
przelanie się wody przy kąpieli musującej.  
‱ Urządzenie naleĆŒy podƂączyć do zasilania  
dopiero po nalaniu wody.  
- PoƂoĆŒenie przeƂącznika 1: MasaĆŒ+ ciepƂo  
êą€ WskazĂłwka: To ustawienie moĆŒna wykorzystać  
rĂłwnieĆŒ jako masaĆŒ na sucho, bez wody w  
urządzeniu.  
- PoƂoĆŒenie przeƂącznika 2: MasaĆŒ + ciepƂo  
+ musowanie  
- PoƂoĆŒenie przeƂącznika 3: CiepƂo + musowanie  
➩ Misę na wodę moĆŒna napeƂniać ciepƂą lub  
zimną wodą.  
êą€ WskazĂłwka: Funkcja ogrzewania nie sƂuĆŒy  
do nagrzewania zimnej wody. Ma ona tylko  
utrzymywać temperaturę wody.  
UĆŒycie urządzenia do masaĆŒu stĂłp  
➩ Teraz wƂoĆŒyć stopy do misy na wodę.  
➩ W trakcie kąpieli moĆŒna naprzemian masować  
podeszwy stĂłp na wkƂadkach do masaĆŒu.  
➩ MoĆŒna dodatkowo zastosować specjalne  
dodatki do kąpieli. Nie naleĆŒy uĆŒywać ĆŒadnych  
pieniących dodatkĂłw do kąpieli.  
Æœ Uwaga: Nie naleĆŒy przekraczać maksymalne-  
go czasu pracy wynoszącego 20 minut! Grozi to  
trwaƂym uszkodzeniem urządzenia.  
WƂączanie  
NiebezpieczeƄstwo przegrzania.  
Æœ OstrzeĆŒenie!  
Po zakoƄczeniu kąpieli stĂłp  
➩ WyƂączyć urządzenie za pomocą przeƂącznika  
funkcyjnego êą€ i wyciągnąć wtyczkę z  
gniazdka.  
➩ Przez odpƂyw á•„ wylać wodę.  
➩ Po kąpieli naleĆŒy nakremować stopy olejkiem  
do pielęgnacji skĂłry.  
‱ Nie podƂączać urządzenia do masaĆŒu stĂłp, jeƛli  
stopy są zanurzone w wodzie.  
➩ Wetknąć wtyczkę sieciową do gniazdka.  
➩ Usiąƛć wygodnie na krzeƛle. Jeszcze nie  
wstawiać stĂłp do urządzenia!  
➩ Ustawić przeƂącznik funkcyjny êą€ na wymaganą  
kombinację.  
➩ Następnie odczekać chwilę w spokoju.  
- 10 -  
 
Czyszczenie  
Utylizacja  
Urządzenia nie naleĆŒy wyrzucać wraz  
Æœ OstrzeĆŒenie! ZagroĆŒenie odniesie-  
niem obraĆŒeƄ!  
z normalnymi odpadami domowymi.  
Niniejszy produkt podlega dziaƂaniom,  
przewidziamyn w przepisach dyrekty-  
wy europejskiej 2002/96/EC.  
‱ Przed czyszczeniem urządzenia naleĆŒy  
najpierw wyciągnąć wtyczkę z sieci.  
‱ Przed czyszczeniem proszę pozwolić na  
wystarczające ostygnięcie urządzenia.  
‱ Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie lub w  
innych cieczach.  
Urządzenie naleĆŒy usuwać w akredytowanych za-  
kƂadach utylizacji odpadĂłw lub komunalnych zakƂa-  
dach utylizacji odpadĂłw.  
NaleĆŒy przestrzegać aktualnie obowiązujących  
przepisĂłw. W razie pytaƄ i wątpliwoƛci odnoƛnie  
zasad utylizacji naleĆŒy skontaktować się z najbliĆŒs-  
zym zakƂadem utylizacji odpadĂłw.  
Æœ Uwaga!  
‱ Nie stosować agresywnych ƛrodkĂłw czyszczą-  
cych lub rozpuszczalnikĂłw. Mogą one  
uszkodzić powierzchnię.  
MateriaƂ opakowaniowy naleĆŒy przekazy-  
wać do utylizacji zgodnie z przepisami o  
ochronie ƛrodowiska.  
➩ Urządzenie naleĆŒy przecierać od wewnątrz i od  
zewnętrz wilgotną ƛciereczką.  
➩ Usunąć ewentualne pozostaƂoƛci dodatkĂłw do  
kąpieli za pomocą specjalnego ƛrodka do  
czyszczenia tworzyw sztucznych.  
- 11 -  
 
Gwarancja i serwis  
Importer  
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc  
od daty zakupu. Urządzenie zostaƂo starannie  
wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli  
przed wysyƂką. Paragon naleĆŒy zachować jako  
dowĂłd dokonania zakupu. W przypadku roszczeƄ  
gwarancyjnych naleĆŒy skontaktować się telefoni-  
cznie z serwisem. Tylko w ten sposĂłb moĆŒna zag-  
warantować bezpƂatną wysyƂkę zakupionego  
produktu.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
Gwarancja obejmuje wyƂącznie wady materiaƂowe  
i fabryczne, natomiast nie obejmuje częƛci  
ulegających zuĆŒyciu ani uszkodzeƄ częƛci Ƃatwo  
Ƃamliwych, np. wyƂącznika lub akumulatorĂłw. Urzą-  
dzenie jest przeznaczone wyƂącznie do uĆŒytkowa-  
nia w gospodarstwie domowym, a nie do celĂłw  
przemysƂowych.  
Gwarancja traci waĆŒnoƛć w przypadku niewƂaƛci-  
wego uĆŒywania urządzenia, uĆŒywania niezgodne-  
go z przeznaczeniem, uĆŒycia siƂy lub ingerencji w  
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo-  
wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaran-  
cja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy  
urządzenia.  
Kompernass Service Polska  
ul. Strycharska 4  
26-600 Radom  
Tel.: 048 360 91 40  
048 360 94 32  
Faks: 048 384 65 38  
048 369 93 63  
E-mail: support.pl@kompernass.com  
- 12 -  
 
TARTALOMJEGYZÉK  
OLDALSZÁM  
BiztonsĂĄgi utasĂ­tĂĄs  
RendeltetĂ©s  
14  
15  
15  
15  
15  
15  
17  
17  
18  
18  
A csomag tartalma / A kĂ©szĂŒlĂ©k leĂ­rĂĄsa  
MƱszaki adatok  
A lĂĄbfĂŒrdƑ Ă©s masszĂ­rozĂł funkciĂłi  
MƱködtetĂ©s  
TisztĂ­tĂĄs  
ÁrtalmatlanĂ­tĂĄs  
Garancia Ă©s szerviz  
GyĂĄrtja  
Ɛrizze meg ezt a leĂ­rĂĄst arra az esetre, ha kĂ©sƑbb kĂ©rdĂ©se merĂŒlne fel. A kĂ©szĂŒlĂ©k harmadik szemĂ©lynek  
törtĂ©nƑ tovĂĄbbadĂĄsakor adja tovĂĄbb a leĂ­rĂĄst is!  
- 13 -  
 
LÁB-PEZSGƐFÜRDƐ  
KH 5557  
‱ Forduljon a lĂĄbfĂŒrdƑ hasznĂĄlata elƑtt orvoshoz,  
ha a lĂĄbĂĄn vĂ©nĂĄs megbetegedĂ©s, begyulladt  
visszĂ©r, ödĂ©ma vagy kiĂŒtĂ©s lenne.  
‱ Legyen elƑvigyĂĄzatos, ha nem Ă©rzĂ©keny a hƑre.  
Esetleg nem veszi Ă©szre, hogy mennyire  
felforrĂłsodik a lĂĄbtartĂł rĂ©sz.  
BiztonsĂĄgi utasĂ­tĂĄs  
‱ Soha ne hasznĂĄlja a kĂ©szĂŒlĂ©ket elzĂĄrĂłdott szel-  
lƑzƑnyĂ­lĂĄsokkal. Ügyeljen arra, hogy a szellƑzƑ-  
nyĂ­lĂĄsok ne zĂĄrĂłdjanak el portĂłl, hajtĂłl vagy  
egyĂ©btƑl.  
Æœ Az elektromos ĂĄram okozta Ă©let-  
veszĂ©ly elkerĂŒlĂ©se Ă©rdekĂ©ben:  
‱ Figyeljen arra, hogy hasznĂĄlat közben a hĂĄlĂłza-  
ti kĂĄbel ne legyen vizes vagy nedves. Úgy  
helyezze el a kĂĄbelt, hogy az ne szoruljon be  
vagy mĂĄs mĂłdon se sĂ©rĂŒlhessen meg.  
Az alĂĄbbi mĂłdon kerĂŒlheti el, hogy  
kĂĄr keletkezzen a kĂ©szĂŒlĂ©kben:  
‱ Ne ĂĄlljon bele vagy ne ĂĄlljon rĂĄ a lĂĄbfĂŒrdƑre.  
Csak ĂŒlve hasznĂĄlja.  
‱ Tartsa tĂĄvol a hĂĄlĂłzati vezetĂ©ket a forrĂł  
felĂŒletektƑl.  
‱ Ne prĂłbĂĄlja egyedĂŒl megjavĂ­tani a kĂ©szĂŒlĂ©ket.  
Hiba esetĂ©n forduljon a vevƑszolgĂĄlathoz vagy  
egy szakkĂ©pzett szakemberhez, Ă©s javĂ­ttassa  
meg, mielƑtt Ășjra hasznĂĄlnĂĄ a kĂ©szĂŒlĂ©ket.  
‱ HĂșzza ki elƑször a csatlakozĂłt a dugaszolĂł  
aljzatbĂłl, mielƑtt a kĂ©szĂŒlĂ©ket vĂ­zzel feltölti, a  
tartozĂ©kokat kicserĂ©li vagy tisztĂ­tja.  
‱ A kĂ©szĂŒlĂ©ket csak szĂĄraz helyisĂ©gekben  
hasznĂĄlja, pl. a fĂŒrdƑszobĂĄban egyĂĄltalĂĄn ne.  
‱ Soha ne vĂĄlassza le vagy csatlakoztassa a kĂ©s-  
zĂŒlĂ©ket az ĂĄramellĂĄtĂĄshoz, ha vĂ­zben ĂĄll a lĂĄba.  
‱ Mindig vĂĄlassza le a kĂ©szĂŒlĂ©ket az ĂĄramellĂĄtĂĄs-  
rĂłl, ha tartozĂ©kokat tesz fel rĂĄ vagy vesz le rĂłla.  
‱ A veszĂ©ly elkerĂŒlĂ©se Ă©rdekĂ©ben a sĂ©rĂŒlt hĂĄlĂłzati  
kĂĄbelt vagy csatlakozĂłt azonnal cserĂ©ltesse ki  
engedĂ©llyel rendelkezƑ szakemberrel vagy az  
ĂŒgyfĂ©lszolgĂĄlattal.  
‱ Ne hasznĂĄlja a lĂĄbfĂŒrdƑt 20 percnĂ©l hosszabb  
ideig (folyamatos hasznĂĄlat: 20 perc). Ez a  
kĂ©szĂŒlĂ©k nem tartĂłs ĂŒzemeltetĂ©sre van tervezve.  
MielƑtt Ășjra hasznĂĄlnĂĄ a kĂ©szĂŒlĂ©ket, hagyja  
megfelelƑen lehƱlni.  
‱ Ne hasznĂĄljon semmilyen habkĂ©pzƑ fĂŒrdƑszert.  
SzakĂŒzletben kaphatĂłk a lĂĄbfĂŒrdƑhöz alkalmas  
kiegĂ©szĂ­tƑk.  
‱ Ne aludjon el a lĂĄbfĂŒrdƑ Ă©s masszĂ­rozĂł hasznĂĄ-  
lata közben.  
‱ Soha ne hasznĂĄlja a kĂ©szĂŒlĂ©ket alvĂĄs közben.  
‱ ÁllĂ­tsa a funkciĂłkapcsolĂłt 0-ra (KI), mielƑtt le-  
kapcsolnĂĄ az ĂĄramkörrƑl vagy csatlakoztatnĂĄ  
hozzĂĄ.  
Æœ A tƱz- Ă©s balesetveszĂ©ly elkerĂŒlĂ©se  
Ă©rdekĂ©ben:  
‱ A kĂ©szĂŒlĂ©ket csak az eredeti alkatrĂ©szekkel  
hasznĂĄlja. ElƑfordulhat, hogy mĂĄs alkatrĂ©szek  
nem elĂ©g biztonsĂĄgosak.  
‱ Ne hagyja, hogy gyermekek vagy valamilyen  
mĂłdon korlĂĄtozott szemĂ©lyek felĂŒgyelet nĂ©lkĂŒl  
hasznĂĄljĂĄk a kĂ©szĂŒlĂ©ket, mivel nem mindig  
tudjĂĄk helyesen felmĂ©rni az esetleges  
veszĂ©lyeket.  
- 14 -  
 
RendeltetĂ©s  
A lĂĄbfĂŒrdƑ Ă©s  
masszĂ­rozĂł funkciĂłi  
Ezt a lĂĄbfĂŒrdƑt Ă©s masszĂ­rozĂłt otthoni Ă©s  
magĂĄnhasznĂĄlatra terveztĂ©k. KizĂĄrĂłlag a lĂĄbak  
fĂŒrdetĂ©sĂ©re Ă©s masszĂ­rozĂĄsĂĄra szolgĂĄl. A kĂ©szĂŒlĂ©k  
ettƑl eltĂ©rƑ cĂ©lokra nem alkalmas. Nem orvosi /  
terĂĄpiĂĄs vagy kereskedelmi felhasznĂĄlĂĄsra kĂ©szĂŒlt.  
Ez a lĂĄbfĂŒrdƑ Ă©s masszĂ­rozĂł hĂĄrom funkciĂłval ren-  
delkezik, melyeket kĂŒlönbözƑ kombinĂĄciĂłban lehet  
hasznĂĄlni:  
1. PezsgƑfĂŒrdƑ: A lĂ©gszelepekbƑl kiĂĄramlĂł levegƑ  
gondoskodik a lĂ©gbuborĂ©kok kĂ©pzƑdĂ©sĂ©rƑl, melyek  
kellemesen gyengĂ©den masszĂ­rozzĂĄk a lĂĄbat.  
A csomag tartalma /  
A kĂ©szĂŒlĂ©k leĂ­rĂĄsa  
2. Meleg: A lĂĄbalĂĄtĂ©t felmelegszik Ă©s Ă­gy  
gondoskodik arrĂłl, hogy a vĂ­z ĂĄllandĂłan meleg  
legyen.  
êą€ FunkciĂłkapcsolĂł  
êą FedĂ©l  
êą‚ A lĂĄbalĂĄtĂ©t betĂ©tjeinek a helye  
á•€ A masszĂ­rozĂł tartozĂ©kok helye  
á•„ VĂ­zlefolyĂł  
3. MasszĂĄzs: A kis masszĂ­rozĂłbĂŒtykökkel ellĂĄtott  
lĂĄbalĂĄtĂ©t a vibrĂĄlĂĄssal kellemes masszĂ­rozĂł hatĂĄsĂș.  
ᕩ GörgƑs masszĂ­rozĂł  
ᕧ AkupresszĂșrĂĄs masszĂ­rozĂł  
ᕹ Ujjas masszĂ­rozĂł  
ᕩ 2 akupresszĂșrĂĄs betĂ©t  
” 2 görgƑs masszĂ­rozĂł betĂ©t  
HasznĂĄlati ĂștmutatĂł  
MƱködtetĂ©s  
FelĂĄllĂ­tĂĄs  
➩ Helyezze a lĂĄbfĂŒrdƑt a padlĂłra egy szĂ©k elĂ©.  
➩ ÁllĂ­tsa a funkciĂłkapcsolĂłt êą€ 0-ra (KI).  
MƱszaki adatok  
Helyezze be a lĂĄbalĂĄtĂ©tre êą‚ valĂł  
betĂ©teket  
➩ Az alĂĄbbiak szerint vĂĄlassza ki a  
lĂĄbalĂĄtĂ©tre valĂł betĂ©teket:  
NĂ©vleges feszĂŒltsĂ©g:  
220 - 240 V  
50Hz  
~
NĂ©vleges teljesĂ­tmĂ©ny:  
Folyamatos ĂŒzemeltetĂ©si idƑ: 20 perc  
VĂ©delmi osztĂĄly : II  
85W  
-
a bĂŒtykökkel ellĂĄtott akupresszĂșrĂĄs betĂ©tek  
ᕩ a lĂĄgy vibrĂĄciĂłs masszĂĄzshoz.  
a görgƑs masszĂ­rozĂł betĂ©tek ” a talp kiegĂ©szĂ­-  
tƑ pontmasszĂĄzsĂĄra alkalmasak  
-
Folyamatos ĂŒzemeltetĂ©si idƑ  
➩ Helyezze be a betĂ©teket a lĂĄbalĂĄtĂ©ten az arra  
kialakĂ­tott helyre êą‚. A baloldali betĂ©tek helye  
êą‚ „L“, a jobboldaliakĂ© pedig „R“ betƱvel van  
jelölve.  
A folyamatos ĂŒzemeltetĂ©si idƑ azt jelzi, hogy  
mennyi ideig lehet ĂŒzemeltetni a kĂ©szĂŒlĂ©ket a motor  
tĂșlhevĂŒlĂ©se Ă©s kĂĄrosodĂĄsa nĂ©lkĂŒl. A megadott idƑ  
lejĂĄrta utĂĄn a kĂ©szĂŒlĂ©ket addig ki kell kapcsolni,  
amĂ­g a motor le nem hƱl.  
- 15 -  
 
Helyezze a masszĂ­rozĂł tartozĂ©kot  
a közĂ©psƑ rĂ©szre.  
A leĂ­rt funkciĂłkat a következƑ kombinĂĄciĂłkban  
ĂĄllĂ­thatja be:  
➩ VĂĄlasszon ki egy masszĂ­rozĂł tartozĂ©kot a  
pontmasszĂĄzshoz.  
2
ᕩ GörgƑs masszĂ­rozĂł: ingerlƑ görgƑs talpmass-  
zĂĄzs, mely ellazĂ­tja a lĂĄbakat.  
3
1
ᕧ AkupresszĂșrĂĄs masszĂ­rozĂł: shiatsu-lĂĄbmasszĂĄzs-  
hoz (ujjnyomĂĄson alapulĂł ĂĄzsiai masszĂĄzs).  
ᕹ Ujjas masszĂ­rozĂł: a lĂĄbak masszĂ­rozĂĄsĂĄhoz.  
➩ Helyezze egyszerƱen a kivĂĄlasztott masszĂ­rozĂł  
tartozĂ©kot a kĂ©t talprĂ©sz közötti, közĂ©psƑ rĂ©szen  
erre kialakĂ­tott á•€ helyre.  
0
- 0 kapcsolóållĂĄs: a kĂ©szĂŒlĂ©k ki van kapcsolva  
A vĂ­z betöltĂ©se  
- 1 kapcsolóållĂĄs: masszĂĄzs + melegĂ­tĂ©s  
Æœ Elektromos ĂĄramĂŒtĂ©s veszĂ©lye!  
‱ A vĂ­ztartĂĄlyt csak a "MAX" jelzĂ©sig töltse meg  
(kb. 3 l). Ha ennĂ©l több vizet tölt bele, a  
êą€ TudnivalĂł: Ezt a beĂĄllĂ­tĂĄst szĂĄraz masszĂĄzskĂ©nt  
vĂ­z nĂ©lkĂŒl is hasznĂĄlhatja a vĂ­ztartĂĄlyban.  
pezsgƑfĂŒrdƑ mƱködĂ©se közben a vĂ­z kifolyhat.  
‱ A kĂ©szĂŒlĂ©ket csak azutĂĄn csatlakoztassa a  
hĂĄlĂłzathoz, miutĂĄn feltöltötte vĂ­zzel.  
- 2 kapcsolóållĂĄs: masszĂĄzs + melegĂ­tĂ©s  
+ pezsgƑfĂŒrdƑ  
- 3 kapcsolóållĂĄs: melegĂ­tĂ©s + pezsgƑfĂŒrdƑ  
➩ A vĂ­ztartĂĄlyt töltse fel meleg vagy hideg vĂ­zzel  
A lĂĄbfĂŒrdƑ hasznĂĄlata  
êą€ TudnivalĂł: A melegĂ­tƑ funkciĂł nem a hideg vĂ­z  
felmelegĂ­tĂ©sĂ©re szolgĂĄl. A betöltött vĂ­z  
hƑmĂ©rsĂ©kletĂ©t tartja fenn.  
➩ Helyezze bele a lĂĄbĂĄt a vĂ­ztartĂĄlyba.  
➩ A lĂĄbfĂŒrdƑ sorĂĄn vĂĄltakozva masszĂ­roztathatja  
talpĂĄt a masszĂ­rozĂł tartozĂ©kokkal.  
➩ KiegĂ©szĂ­tƑleg speciĂĄlis fĂŒrdƑszert is hasznĂĄlhat.  
KerĂŒlje azonban a habkĂ©pzƑ fĂŒrdƑszerek  
hasznĂĄlatĂĄt.  
Æœ VigyĂĄzat: Ne lĂ©pje tĂșl a maximĂĄlis 20 perces  
ĂŒzemeltetĂ©si idƑt (folyamatos hasznĂĄlat)! A  
kĂ©szĂŒlĂ©k vĂ©gĂ©rvĂ©nyesen megsĂ©rĂŒlhet. TĂșlhevĂŒlĂ©s  
veszĂ©lyeĂĄll fenn.  
BekapcsolĂĄs  
Æœ FigyelmeztetĂ©s!  
A lĂĄbfĂŒrdƑ utĂĄn  
‱ Soha ne csatlakoztassa a lĂĄbfĂŒrdƑt a  
hĂĄlĂłzathoz, ha a lĂĄba a kĂ©szĂŒlĂ©kben van.  
➩ Dugja be a hĂĄlĂłzati dugaszt a dugaszolĂł  
aljzatba.  
➩ Kapcsolja ki a kĂ©szĂŒlĂ©ket a funkciĂłkapcsolĂłval  
êą€ Ă©s hĂșzza ki a csatlakozĂłt a konektorbĂłl.  
➩ Óvatosan öntse ki a vizet a vĂ­zlefolyĂłn á•„  
keresztĂŒl.  
➩ Üljön kĂ©nyelmesen a szĂ©kre. Ugyanakkor a  
lĂĄbait mĂ©g ne tegye bele a kĂ©szĂŒlĂ©kbe!  
➩ ÁllĂ­tsa az êą€ funkciĂł kapcsolĂłt a kĂ­vĂĄnt  
kombinĂĄciĂłra  
➩ A lĂĄbfĂŒrdƑ utĂĄn bƑrĂĄpolĂł olajjal krĂ©mezze  
be a lĂĄbait.  
➩ EzutĂĄn tartson egy rövid pihenƑt.  
- 16 -  
 
TisztĂ­tĂĄs  
ÁrtalmatlanĂ­tĂĄs  
Semmi esetre se dobja a kĂ©szĂŒlĂ©ket a  
Æœ FigyelmeztetĂ©s! SĂ©rĂŒlĂ©sveszĂ©ly!  
‱ ElƑször hĂșzza ki a csatlakozĂłt a dugaszolĂł  
aljzatbĂłl, mielƑtt megtisztĂ­tja a kĂ©szĂŒlĂ©ket.  
‱ A tisztĂ­tĂĄs elƑtt hagyja a kĂ©szĂŒlĂ©ket megfelelƑen  
lehƱlni.  
hĂĄztartĂĄsi hulladĂ©kba. Jelen termĂ©kre  
a 2002/96/EU szĂĄmĂș eurĂłpai utasĂ­tĂĄs  
rendelkezĂ©si vonatkoznak.  
A kĂ©szĂŒlĂ©ket engedĂ©lyeztetett hulladĂ©kgyƱjtƑ  
helyen vagy a helyi hulladĂ©keltĂĄvolĂ­tĂł ĂŒzemnĂ©l  
tudja kidobni.  
‱ A tisztĂ­tĂĄshoz soha ne merĂ­tse a kĂ©sszĂŒlĂ©ket  
vĂ­zbe vagy mĂĄs folyadĂ©kba.  
Vegye figyelembe az Ă©rvĂ©nyben lĂ©vƑ idevonatkozĂł  
elƑírĂĄsokat. Ha kĂ©rdĂ©se merĂŒlne fel, vegye fel a  
kapcsolatot a hulladĂ©kfeldolgozĂł vĂĄllalattal.  
Æœ VigyĂĄzat:  
‱ Ne hasznĂĄljon semmifĂ©le agresszĂ­v tisztĂ­tĂłszert  
vagy oldĂłszert. Ezek kĂĄrt tehetnek a  
felĂŒletben.  
A csomagolĂłanyagot juttassa környezetvĂ©-  
dƑ ĂĄrtalmatlanĂ­tĂłhelyre.  
➩ A kĂ©szĂŒlĂ©ket kĂ­vĂŒl Ă©s belĂŒl törölje le egy nedves  
kendƑvel.  
➩ Az esetlegesen visszamaradĂł fĂŒrdƑszert speciĂĄ-  
lis mƱanyagtisztĂ­tĂł szerrel tĂĄvolĂ­tsa el.  
- 17 -  
 
Garancia Ă©s szerviz  
GyĂĄrtja  
A kĂ©szĂŒlĂ©kre 3 Ă©v garanciĂĄt adunk a vĂĄsĂĄrlĂĄs  
dĂĄtumĂĄtĂłl szĂĄmĂ­tva. A kĂ©szĂŒlĂ©ket gondosan  
gyĂĄrtottuk, Ă©s szĂĄllĂ­tĂĄs elƑtt lelkiismeretesen  
ellenƑriztĂŒk. KĂ©rjĂŒk, a vĂĄsĂĄrlĂĄs igazolĂĄsĂĄra Ƒrizze  
meg a pĂ©nztĂĄri blokkot. KĂ©rjĂŒk, garanciaigĂ©ny  
esetĂ©n vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön  
közelĂ©ben lĂ©vƑ szervizzel. Csak ebben az esetben  
garantĂĄlhatjuk, hogy ingyen tudja bekĂŒldeni az  
ĂĄrut.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
A garancia csak anyag- Ă©s gyĂĄrtĂĄsi hibĂĄra  
vonatkozik, nem pedig kopĂĄsra vagy törĂ©keny  
rĂ©szek (pl. kapcsolĂł vagy elem) sĂ©rĂŒlĂ©sĂ©re. A  
termĂ©k kizĂĄrĂłlag magĂĄnhasznĂĄlatra, nem  
kereskedelmi hasznĂĄlatra kĂ©szĂŒlt.  
A garancia Ă©rvĂ©nyĂ©t veszti visszaĂ©lĂ©sszerƱ vagy  
szakavatatlan kezelĂ©s, erƑszak alkalmazĂĄsa vagy  
olyan beavatkozĂĄsok esetĂ©n, amelyeket nem  
engedĂ©lyeztetett szervizelƑ ĂŒzleteink hajtottak  
vĂ©gre. Az ön törvĂ©nyes jogait ez a garancia nem  
korlĂĄtozza.  
Hornos kft.  
H - 2600 VĂĄc  
ZrĂ­nyi utca 39.  
Telefon +36 27 314 212  
Telefax +36 27 317 212  
e-mail: support.hu@kompernass.com  
- 18 -  
 
KAZALO VSEBINE  
STRAN  
Varnostni napotki  
Namen uporabe  
Vsebina kompleta / opis naprave  
Tehnični podatki  
Funkcije masaĆŸne kopeli za noge  
Uporaba  
20  
21  
21  
21  
21  
21  
23  
23  
24  
24  
Čiơčenje  
Odstranitev  
Garancija in servis  
Proizvajalec  
Ta navodila shranite za poznejĆĄa vpraĆĄanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priloĆŸite zraven!  
- 19 -  
 
MASAĆœNA KAD ZA  
STOPALA KH 5557  
‱ Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo  
osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,  
zaznavnimi ali duĆĄevnimi sposobnostmi ali s  
pomanjkljivimi izkuĆĄnjami in/ali znanjem, razen  
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali  
jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.  
Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro  
z napravo.  
‱ Pred uporabo masaĆŸne kopeli za noge se pos-  
vetujte z zdravnikom, če imate vnetje ven, vnete  
krčne ĆŸile, se vam v nogah nabira voda ali na  
njih nastajajo izpuơčaji.  
Varnostni napotki  
Æœ Da se izognete ĆŸivljenjski nevarno-  
sti zaradi električnega udara:  
‱ Zmeraj pazite na to, da se omreĆŸni kabel med  
obratovanjem naprave ne namoči ali navlaĆŸi.  
Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in da se  
ga ne da poĆĄkodovati.  
‱ Bodite previdni, če ste neobčutljivi za vročino.  
Mogoče pa ne boste zaznali, kako vroča je  
postala podloga za stopala.  
‱ OmreĆŸni kabel naj bo izven vpliva vročih  
povrĆĄin.  
‱ Na napravi ne izvajajte nobenih popravil.  
VsakrĆĄna popravila mora izvesti servisna sluĆŸba  
ali kvalificirane strokovne osebe.  
‱ Naprave nikoli ne uporabljajte z blokiranimi  
prezračevalnimi odprtinami. Pazite na to, da  
prah, lasje itd. ne zaprejo prezračevalnih odprtin.  
‱ Najprej vtič potegnite iz vtičnice, preden v napravo  
dolijete vodo, jo začnete čistiti ali zamenjavati  
dele pribora.  
‱ Naprave ne uporabljajte v vlaĆŸnih prostorih,  
npr. v kopalnici.  
‱ Priključka naprave na električno omreĆŸje nikoli  
ne ločite ali ustvarite, dokler so vaĆĄa stopala  
v vodi.  
‱ Napravo zmeraj ločite od električnega omreĆŸja,  
ko nameơčate ali odstranjujete dele pribora.  
‱ PoĆĄkodovane omreĆŸne vtiče ali omreĆŸne kable  
dajte takoj zamenjati pooblaơčenemu strokovne-  
mu osebju ali servisni sluĆŸbi, da se izognete  
nevarnostim.  
Da preprečite poĆĄkodbe naprave:  
‱ Ne stopajte v ali na masaĆŸno kopel za noge.  
Uporabljajte jo le sede.  
‱ MasaĆŸno kopel za noge uporabljajte le do  
20 minut (kratkočasna uporaba, čas: 20 min).  
Ta naprava ni namenjena trajnemu obratovanju.  
Pred ponovno uporabo naj se dovolj ohladi.  
‱ Ne uporabljajte penečih dodatkov za kopel.  
V specialnih trgovinah boste naĆĄli dodatke za  
kopeli, ki so primerni za masaĆŸne kopeli za noge.  
‱ Med uporabo masaĆŸne kopeli za noge ne smete  
zaspati.  
‱ Naprave nikoli ne uporabljajte med spanjem.  
‱ Funkcijsko stikalo prestavite na 0 (IZKLOP),  
preden napravo ločite od električnega omreĆŸja  
ali jo z njim poveĆŸete.  
Æœ Za preprečevanje nevarnosti  
poĆŸara in poĆĄkodb:  
‱ Na napravi uporabljajte samo originalne dele  
pribora. Drugi deli morebiti niso dovolj varni.  
- 20 -  
 
Namen uporabe  
Funkcije masaĆŸne kopeli  
za noge  
Ta masaĆŸna kopel za noge je predvidena za privatno  
uporabo v domačem gospodinjstvu. SluĆŸi izključno  
kopeli in masaĆŸi stopal. Ta naprava ni namenjena  
za druge vrste uporabe. Ni predvidena za uporabo  
na medicinskih/terapevtskih ali obrtnih področjih.  
Ta masaĆŸna kopel za noge ima tri funkcije, ki se  
lahko uporabljajo v različnih kombinacijah:  
1. Vrtinci: Zrak, ki izstopa iz zračnih ĆĄob, poskrbi  
za nastajanje zračnih mehurčkov, ki stopala zmasirajo  
prijetno in neĆŸno.  
Vsebina kompleta /  
opis naprave  
2. Toplota: Podloga za stopala se segreje in s tem  
poskrbi za konstantno temperaturo vode.  
êą€ Funkcijsko stikalo  
êą Pokrov  
3. MasaĆŸa: Podloga za stopala je opremljena z  
majhnimi izboklinami in s pomočjo vibracij ustvarja  
prijetne masaĆŸne učinke.  
êą‚ Odprtine za vstavke podloge za stopala  
á•€ Odprtina za masaĆŸne vstavke  
á•„ Odtok vode  
ᕩ Vrtljivi masaĆŸni vstavek  
ᕧ Akupresurni masaĆŸni vstavek  
ᕹ Prstni masaĆŸni vstavek  
ᕩ 2 akupresurna vstavka  
” 2 vstavka za masaĆŸo s kolesci  
Navodila za uporabo  
Uporaba  
Postavitev  
➩ MasaĆŸno kopel za noge postavite na tla pred  
stol.  
➩ Funkcijsko stikalo êą€ prestavite na 0 (IZKLOP).  
Tehnični podatki  
Namestite vstavke za podlogo za  
stopala êą‚  
Nazivna napetost: ..............220 - 240 V 50Hz  
~
➩ Izberite vstavke za podlogo za stopala:  
Nazivna moč: ................................................85 W  
Čas kratkotrajne uporabe:..........................20 min  
Razred zaơčite: ................................................II  
-
akupresurni vstavek Ÿ z izboklinami za neĆŸno  
vibracijsko masaĆŸo  
-
vstavka za masaĆŸo s kolesci ” za dodatno  
točkovno masaĆŸo podplatov  
Čas kratkočasne uporabe  
➩ Vstavke namestite v zato predvidene odprtine êą‚  
v podlogi za stopala. Vstavki za odprtine êą‚ so  
na hrbtni strani označeni z „L“ za levo in „R“ za  
desno.  
Čas KU (kratke uporabe) nam pove, kako dolgo  
lahko neko napravo uporabljamo, preden se motor  
pregreje in poĆĄkoduje. Po poteku navedenega časa  
KU mora naprava ostati izklopljena tako dolgo,  
dokler se motor ni ohladil.  
- 21 -  
 
Namestite masaÏne vstavke za  
sredinsko konzolo  
Opisane funkcije lahko nastavite v naslednjih  
kombinacijah:  
➩ Izberite masaĆŸni vstavek za točkovno masaĆŸo.  
ᕩ Vrtljivi masaĆŸni vstavek: masaĆŸa podplatov z  
vrtljivim vstavkom stimulira in sprosti podplate.  
ᕧ Akupresurni masaĆŸni vstavek za masaĆŸo stopal  
Shiatsu (azijska masaĆŸa s pritiskom prstov).  
Âș Prstni masaĆŸni vstavek: za masaĆŸo stopal.  
➩ Ćœeleni masaĆŸni vstavek enostavno namestite  
v odprtino á•€ srednje konzole med obema  
povrĆĄinama za stopala.  
2
3
1
0
Dolivanje vode  
- PoloĆŸaj stikala 0: naprava izklopljena  
- PoloĆŸaj stikala 1: masaĆŸa + toplota  
Æœ Nevarnost električnega udara!  
‱ Kad z vodo napolnite le do oznake „MAX“  
(ca. 3l). Drugače bi voda lahko med kopeljo  
z vrtinčenjem stekla čez rob.  
êą€ Napotek: To nastavitev lahko uporabite tudi kot  
suho masaĆŸo, brez vode v kadi.  
‱ Napravo na električno omreĆŸje priključite ĆĄele,  
ko ste dolili vodo.  
➩ Kad napolnite s toplo ali hladno vodo.  
- PoloĆŸaj stikala 2: masaĆŸa + toplota + vrtinci  
- PoloĆŸaj stikala 3: toplota + vrtinci  
Uporaba masaĆŸne kopeli za noge  
➩ Sedaj noge dajte v kad.  
➩ Med kopeljo stopal lahko izmenjaje masirate  
podplate na masaĆŸnih vstavkih.  
êą€ Napotek: Funkcija ogrevanja ne omogoča  
segrevanja hladne vode. Namenjena je le  
ohranjanju temperature vode v kadi.  
➩ Uporabljate lahko tudi posebne dodatke za  
Æœ Previdno: Ne prekoračite maksimalnega časa  
obratovanja (čas kratkotrajnega obratovanja) 20  
minut! Naprava se lahko nepopravljivo poĆĄkoduje!  
Nevarnost pregretja.  
kopel. Ne uporabljajte pa penečih dodatkov.  
Vklop  
Æœ Opozorilo!  
Po kopeli stopal  
➩ Napravo izklopite na funkcijskem stikalu êą€ in  
vtič potegnite iz vtičnice.  
➩ Vodo previdno odlijte skozi odtok ÂŽ.  
➩ Po kopeli stopal si ta namaĆŸite z negovalnim  
oljem za koĆŸo.  
‱ MasaĆŸne kopeli za noge ne priključujte na  
električno omreĆŸje, če se vaĆĄa stopala nahajajo  
v vodi.  
➩ OmreĆŸni vtič vtaknite v vtičnico.  
➩ Udobno se namestite na stolu. Vendar pa nog  
ĆĄe ne poloĆŸite v kopel!  
➩ Potem se malce spočijte.  
➩ Funkcijsko stikalo êą€ prestavite na ĆŸeleno  
kombinacijo.  
- 22 -  
 
Čiơčenje  
Odstranitev  
Naprave v nobenem primeru ne  
Æœ Opozorilo! Nevarnost poĆĄkodbe!  
‱ Preden napravo začnete čistiti, najprej omreĆŸni  
vtič potegnite iz omreĆŸne vtičnice.  
odvrzite v običajne hiĆĄne smeti. Ta  
proizvod je podvrĆŸen evropski  
Direktivi 2002/96/ES.  
‱ Pred Äiơčenjem naj se naprava dovolj ohladi.  
‱ Naprave pri čiơčenju nikoli ne potopite v vodo  
ali kakĆĄno drugo tekočino.  
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za  
predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem  
podjetju za predelavo odpadkov.  
Æœ Previdno!  
UpoĆĄtevajte trenutno veljavne predpise. V primeru  
dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo  
odpadkov.  
‱ Ne uporabljajte agresivnih čistil ali topil.  
Ta bi lahko poĆĄkodovala povrĆĄino.  
➩ Napravo znotraj in zunaj obriĆĄite z vlaĆŸno krpo.  
➩ Odstranite morebitne ostanke dodatkov za  
kopel s posebnim čistilom za umetne snovi.  
EmbalaĆŸo oddajte za okolju primerno  
odstranitev.  
- 23 -  
 
Garancija in servis  
Proizvajalec  
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma  
nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in natanč-  
no preverjena pred dobavo. Prosimo, da shranite  
blagajniĆĄki račun kot dokazilo o nakupu.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na  
svojo servisno sluĆŸbo. Samo tako je zagotovljeno  
brezplačno poĆĄiljanje vaĆĄega izdelka.  
Garancijska storitev velja samo za napake pri  
materialu ali proizvodnji, ne pa za obrabne dele  
ali za poĆĄkodbe na lomljivih delih, npr. stikalih ali  
akumulatorjih. Proizvod je namenjen izključno za  
privatno in ne za obrtno uporabo.  
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri  
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naĆĄa  
pooblaơčena servisna poslovalnica, garancija  
preneha veljati. VaĆĄih zakonskih pravic ta garancija  
ne omejuje.  
Birotehnika  
Tkalčec Zlatko Andrija s.p.  
Lendavska ulica 23  
9000 Murska Sobota  
Slovenija  
Phone: +386 (0) 2 522 16 66  
Fax:  
+386 (0) 2 531 17 40  
e-mail: zlatko.tkalcec@volja.net  
- 24 -  
 
OBSAH  
STRANA  
Bezpečnost  
26  
27  
27  
27  
27  
27  
29  
29  
30  
30  
Účel pouĆŸitĂ­  
Součást dodĂĄvky / popis pƙístroje  
TechnickĂ© Ășdaje  
Funkce víƙívĂ© masĂĄĆŸnĂ­ vany  
OvlĂĄdĂĄnĂ­  
ČiĆĄtěnĂ­  
Likvidace  
ZĂĄruka & servis  
Dovozce  
Uschovejte tento nĂĄvod pro pƙípadnĂ© pozdějĆĄĂ­ dotazy a pƙedejte jej v pƙípadě pƙenechĂĄnĂ­ pƙístroje tƙetĂ­m  
osobĂĄm zĂĄroveƈ s nĂ­m!  
- 25 -  
 
MASĂĆœNÍ PƘÍSTROJ NA  
NOHY KH 5557  
‱ Buďte opatrnĂ­, pokud jste vƯči teplu necitlivĂ­.  
MoĆŸnĂĄ nevnĂ­mĂĄte, jak teplĂĄ je podloĆŸka  
nohou.  
‱ NepouĆŸĂ­vejte pƙístroj nikdy se zablokovanĂœmi  
větracĂ­mi otvory. Dbejte na to, aby větracĂ­  
otvory nebyly nikdy ucpĂĄny prachem, vlasy atd.  
Bezpečnost  
Æœ Za Ășčelem pƙedejitĂ­ Ășrazu  
elektrickĂœm proudem:  
Chcete-li zabrĂĄnit ĆĄkodĂĄm na pƙístroji:  
‱ Nestoupejte si do víƙivĂ© masĂĄĆŸnĂ­ vany ani na  
vanu. PouĆŸĂ­vejte ji pouze v sedě.  
‱ NepouĆŸĂ­vejte perličkovou koupel dĂ©le neĆŸ 20  
minut (krĂĄtkodobĂœ čas: 20 min.). Tento pƙístroj  
nenĂ­ dimenzovĂĄn pro dlouhodobĂœ provoz. Pƙed  
novĂœm pouĆŸitĂ­m nechte pƙístroj dostatečně  
vychladnout.  
‱ Dbejte na to, aby za provozu nebyl sĂ­Ć„ovĂœ  
kabel mokrĂœ nebo vlhkĂœ. Veďte jej tak, aby se  
nemohl nikde pƙiskƙípnout nebo poĆĄkodit.  
‱ NepƙibliĆŸujte sĂ­Ć„ovĂœ kabel k horkĂœm povrchĆŻm.  
‱ PoĆĄkodĂ­-li se sĂ­Ć„ovĂœ kabel nebo zĂĄstrčka, nechte  
je nejprve vyměnit v servisu, neĆŸ pƙístroj opět  
pouĆŸijete.  
‱ NeĆŸ pƙístroj naplnĂ­te vodou, budete vyměƈovat  
dĂ­ly pƙísluĆĄenstvĂ­ nebo ho budete čistit,  
vytĂĄhněte kabel ze zĂĄsuvky.  
‱ Pƙístroj pouĆŸĂ­vejte jen v suchĂœch prostorĂĄch, ne  
venku.  
‱ Pokud mĂĄte nohy ve vodě, neodpojujte nikdy pƙí-  
stroj nebo ho nezapojujte do sĂ­tě.  
‱ Odpojte pƙístroj ze sĂ­tě vĆŸdy, pokud nasazujete  
nebo sundavĂĄte pƙísluĆĄenstvĂ­.  
‱ NepouĆŸĂ­vejte ĆŸĂĄdnĂ© pěnovĂ© pƙísady do koupe-  
le. V specializovanĂœch obchodech jsou pro  
víƙivĂ© masĂĄĆŸnĂ­ vany k dostĂĄnĂ­ vhodnĂ© pƙísady do  
koupele.  
‱ Během pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ víƙivĂ© masĂĄĆŸnĂ­ vany na nohy  
nesmĂ­te usnout.  
‱ Nikdy nepouĆŸĂ­vejte pƙístroj během spĂĄnku.  
‱ Pƙed odpojovĂĄnĂ­ od sĂ­tě nebo pƙipojovĂĄnĂ­ na nĂ­  
pƙepněte pƙepĂ­nač funkcĂ­ na 0 (VYP).  
‱ PoĆĄkozenĂ© sĂ­Ć„ovĂ© zĂĄstrčky a sĂ­Ć„ovĂ© kabely nechte  
ihned vyměnit odbornĂœm personĂĄlem nebo zĂĄ-  
kaznickĂœm servisem. Vyhnete se tak nebezpečí.  
Æœ Za Ășčelem prevence rizika poĆŸĂĄru  
a Ășrazu:  
‱ PouĆŸĂ­vejte jen originĂĄlnĂ­ pƙísluĆĄenstvĂ­ určenĂ© k  
tomuto pƙístroji. JinĂ© dĂ­ly nemusĂ­ bĂœt k tomu  
dostatečně bezpečnĂ©.  
‱ NenechĂĄvejte manipulovat s pƙístrojem děti a  
postiĆŸenĂ© osoby bez dohledu, protoĆŸe ty  
nedokĂĄĆŸou vĆŸdy včas rozpoznat moĆŸnĂĄ  
nebezpečí.  
‱ Pokud trpĂ­te zĂĄnětem ĆŸil, zanĂ­cenĂœmi kƙečovĂœmi  
ĆŸĂ­lami, hromaděnĂ­m vody nebo mĂĄte vyrĂĄĆŸku na  
nohou, promluvte si pƙed pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­m perličkovĂ©  
koupele s lĂ©kaƙem.  
- 26 -  
 
Účel pouĆŸitĂ­  
Funkce víƙívĂ© masĂĄĆŸnĂ­ vany  
Tato víƙivĂĄ masĂĄĆŸnĂ­ vana na nohy je určena pro  
soukromĂ©, domĂĄcĂ­ pouĆŸitĂ­. SlouĆŸĂ­ vĂœhradně koupeli  
a masĂĄĆŸi nohou. Tento pƙístroj nenĂ­ určen pro jinĂ©  
Ășčely. NenĂ­ určen pro pouĆŸitĂ­ v lĂ©kaƙskĂœch/  
terapeutickĂœch nebo komerčnĂ­ch oblastech.  
Tato víƙivĂ­ masĂĄĆŸnĂ­ vana na nohy mĂĄ tƙi funkce, kte-  
rĂ© mohou bĂœt vyuĆŸity v rĆŻznĂœch kombinacĂ­:  
1. PerličkovĂĄ koupel: Vzduch vychĂĄzejĂ­cĂ­ z  
trysek vytváƙí vzduchovĂ© bublinky, kterĂ© pƙíjemně  
jemně masĂ­rujĂ­ nohy.  
Součást dodĂĄvky /  
popis pƙístroje  
2. Teplo: PodloĆŸka nohou se zahƙeje a zajiĆĄĆ„uje  
konstantnĂ­ teplotu vody.  
êą€ PƙepĂ­nač funkcĂ­  
3. MasĂĄĆŸ: PodloĆŸka nohou s malĂœmi masĂĄĆŸnĂ­mi pƙí-  
êą Kryt  
savkami vytváƙí vibracĂ­ pƙíjemnĂœ masĂĄĆŸnĂ­ efekt.  
êą‚ VybrĂĄnĂ­ pro nĂĄstavce podloĆŸky nohou  
á•€ VybrĂĄnĂ­ pro masĂĄĆŸnĂ­ nĂĄstavce  
á•„ Odtok vody  
ᕩ VĂĄlečkovĂœ masĂĄĆŸnĂ­ nĂĄstavce  
ᕧ AkupresurnĂ­ masĂĄĆŸnĂ­ nĂĄstavec  
ᕹ MasĂĄĆŸnĂ­ nĂĄstavce pro prsty  
ᕩ 2 akupresurnĂ­ nĂĄstavce  
” 2 vĂĄlečkovĂ© masĂĄĆŸnĂ­ nĂĄstavce  
NĂĄvod k obsluze  
OvlĂĄdĂĄnĂ­  
UmĂ­stěnĂ­  
➩ Postavte víƙivou masĂĄĆŸnĂ­ vanu na zem pƙed ĆŸidli.  
➩ Pƙepněte pƙepĂ­nač funkcĂ­ êą€ na 0 (VYP).  
VsazenĂ­ nĂĄstavcĆŻ pro podloĆŸku  
nohou êą‚  
➩ Zvolte nĂĄstavce pro podloĆŸku nohou:  
TechnickĂ© Ășdaje  
-
AkupresurnĂ­ vloĆŸky s ᕩ pro jemnou vibračnĂ­ ma-  
sĂĄĆŸ  
JmenovitĂ© napětĂ­:  
JmenovitĂœ vĂœkon:  
KrĂĄtkĂĄ provoznĂ­ doba:  
Tƙída ochrany:  
220 - 240 V 50Hz  
~
-
VĂĄlečkovĂ© masĂĄĆŸnĂ­ nĂĄstavce ” pro dodatečnou  
bodovou masĂĄĆŸ chodidel  
85 W  
20 min.  
II  
➩ Vsaďte nĂĄstavce do vybrĂĄnĂ­ v êą‚ podloĆŸce no-  
hou. VloĆŸky pro vybrĂĄnĂ­ êą‚ majĂ­ označenĂ­ „L“  
pro levou stranu a „R“ pro pravou stranu na zad-  
nĂ­ straně.  
KrĂĄtkĂĄ provoznĂ­ doba  
KrĂĄtkĂĄ provoznĂ­ doba udĂĄvĂĄ, jak dlouho je moĆŸnĂ©  
pƙístroj provozovat, aniĆŸ by se pƙehƙál, a tĂ­m poĆĄko-  
dil motor. Po uvedenĂ© krĂĄtkĂ© provoznĂ­ době se musĂ­  
pƙístroj vypnout na tak dlouho, aĆŸ se motor ochladĂ­.  
NasazenĂ­ masĂĄĆŸnĂ­ch nĂĄstavcĆŻ pro  
stƙedovou konzoli  
➩ Zvolte masĂĄĆŸnĂ­ nĂĄstavec pro bodovou masĂĄĆŸ.  
ᕩ VĂĄlečkovĂœ masĂĄĆŸnĂ­ nĂĄstavec: stimulujĂ­cĂ­ vĂĄlečko-  
vĂĄ masĂĄĆŸ chodidel pro uvolněnĂ­ nohou  
ᕧ AkupresurnĂ­ masĂĄĆŸnĂ­ nĂĄstavec: pro masĂĄĆŸ  
shiatsu (asijskĂĄ tlakovĂĄ masĂĄĆŸ) nohou.  
ᕹ DĂ­l pro masĂĄĆŸ prstĆŻ: pro masĂĄĆŸ nohou.  
➩ Vsaďte jednoduĆĄe pƙísluĆĄnou masĂĄĆŸnĂ­ vloĆŸku do  
vybrĂĄnĂ­ á•€ stƙedovĂ© konzoly obou stop nohou.  
- 27 -  
 
PlněnĂ­ vody  
PopsanĂ© funkce mĆŻĆŸete nastavit v nĂĄsledujĂ­cĂ­ch  
kombinacĂ­ch:  
Æœ Nebezpečí Ășrazu elektrickĂœm  
proudem!  
2
‱ Vanu naplƈte vodou pouze ke značce „MAX“  
(cca. 3l). Jinak by voda během perličkovĂ© kou-  
pele mohla pƙetĂ©ci.  
3
1
‱ Pƙístroj pƙipojte k sĂ­ti teprve po naplněnĂ­ vodou.  
➩ Naplƈte vanu teplou nebo studenou vodou.  
0
êą€ UpozorněnĂ­: TepelnĂĄ funkce neslouĆŸĂ­ k  
ohƙívĂĄnĂ­ studenĂ© vody. Měla by drĆŸet teplotu  
naplněnĂ© vody.  
- poloha pƙepĂ­nače 0: Pƙístroj vypnut  
➩ MĆŻĆŸete navĂ­c pouĆŸĂ­t pƙísady do koupele. Ne-  
pouĆŸĂ­vejte ĆŸĂĄdnĂ© pěnovĂ© pƙísady do koupele.  
- poloha pƙepĂ­nače 1: MasĂĄĆŸ+ teplo  
êą€ UpozorněnĂ­: Toto nastavenĂ­ mĆŻĆŸete vyuĆŸĂ­t takĂ©  
ZapĂ­nĂĄnĂ­  
jako masĂĄĆŸ za sucha, bez vody ve vaně.  
Æœ VĂœstraha!  
- poloha pƙepĂ­nače 2: MasĂĄĆŸ + teplo + perlička  
- poloha pƙepĂ­nače 3: Teplo + perlička  
‱ Pokud nemĂĄte nohy v pƙístroji, nepƙipojujte  
masĂĄĆŸnĂ­ vanu na sĂ­Ć„.  
➩ Zastrčte kabel do zĂĄsuvky.  
➩ Usaďte se pohodlně na ĆŸidli. NedĂĄvejte ale  
jeĆĄtě nohy do vany!  
➩ Pƙepněte pƙepĂ­nač funkcĂ­ êą€ na poĆŸadovanou  
kombinaci.  
PouĆŸitĂ­ perličkovĂ© koupele  
➩ VloĆŸte nohy do vany s vodou.  
➩ Během koupele mĆŻĆŸete stƙídavě masĂ­rovat  
chodidla na masĂĄĆŸnĂ­ch nĂĄstavcĂ­ch.  
Æœ Pozor: Nepƙekračujte maximĂĄlnĂ­ provoznĂ­ dobu  
(krĂĄtkodobĂœ čas) 20 minut! MĆŻĆŸe dojĂ­t k neopravitel-  
nĂ©mu poĆĄkozenĂ­ pƙístroje. Nebezpečí pƙehƙátĂ­.  
Po koupeli nohou  
➩ PomocĂ­ pƙepĂ­nače funkcĂ­ pƙístroj êą€ vypněte a  
vytĂĄhněte zĂĄstrčku ze zĂĄsuvky.  
➩ VypouĆĄtěcĂ­m otvorem opatrně vylejte vodu á•„.  
➩ Po koupeli si namaĆŸte nohy kosmetickĂœm  
olejem.  
➩ Pak si krĂĄtce odpočiƈte.  
- 28 -  
 
ČiĆĄtěnĂ­  
Likvidace  
V ĆŸĂĄdnĂ©m pƙípadě nevyhazujte pƙístroj  
Æœ VĂœstraha! Nebezpečí poraněnĂ­!  
‱ NeĆŸ začněte provĂĄdět čiĆĄtěnĂ­ pƙístroje, vytĂĄhněte  
ho ze zĂĄsuvky.  
do bÄ›ĆŸnĂ©ho domovnĂ­ho odpadu. Tento  
vĂœrobek musĂ­ plnit ustanovenĂ­ evrops-  
kĂ© směrnice 2002/96/EC.  
‱ Pƙed začátkem čiĆĄtěnĂ­ nechte pƙístroj dostatečně  
zchladit.  
‱ Pro ÄiĆĄtěnĂ­ pƙístroj nikdy neponoƙujte do vody  
nebo jinĂœch tekutin.  
Zlikvidujte pƙístroj prostƙednictvĂ­m firmy na likvidaci  
s pƙísluĆĄnĂœm povolenĂ­m nebo zaƙízenĂ­ na likvidaci  
komunĂĄlnĂ­ho odpadu.  
DodrĆŸujte aktuĂĄlnĂ­ platnĂ© pƙedpisy. V pƙípadě  
pochybnostĂ­ kontaktujte pƙísluĆĄnou firmu, kterĂĄ  
se zabĂœvĂĄ likvidacĂ­ odpadu.  
Æœ Pozor!  
‱ NepouĆŸĂ­vejte agresivnĂ­ čistĂ­cĂ­ prostƙedky a  
rozpouĆĄtědla. Mohly by poĆĄkodit povrch vany.  
VeĆĄkerĂ© obalovĂ© materiĂĄly nechte zlikvido-  
vat v souladu s ekologickĂœmi pƙedpisy.  
➩ Otƙete pƙístroj vně a uvnitƙ vlhkĂœm hadƙíkem.  
➩ PƙípadnĂ© zbytky pƙísad do koupele odstraƈte  
speciĂĄlnĂ­m čistidlem na umělou hmotu.  
- 29 -  
 
ZĂĄruka & servis  
Dovozce  
Na tento pƙístroj platĂ­ tƙíletĂĄ zĂĄruka od data zakou-  
penĂ­. Pƙístroj byl vyroben s nejvyĆĄĆĄĂ­ pečlivostĂ­ a pƙed  
odeslĂĄnĂ­m proĆĄel vĂœstupnĂ­ kontrolou. Uschovejte si,  
prosĂ­m, pokladnĂ­ lĂ­stek jako doklad o nĂĄkupu.  
Budeteli uplatƈovat zĂĄruku, spojte se prosĂ­m telefo-  
nicky se servisnĂ­ provozovnou. Pouze tak VĂĄm mĆŻ-  
ĆŸeme zajistit bezplatnĂ© zaslĂĄnĂ­ vaĆĄeho zboĆŸĂ­.  
ZĂĄručnĂ­ plněnĂ­ se vztahuje pouze na vady materiĂĄlu  
nebo vĂœrobnĂ­ zĂĄvady, nikoliv vĆĄak na opotƙebovanĂ©  
dĂ­ly nebo poĆĄkozenĂ­ rozbitnĂœch součástĂ­, napƙ.  
spĂ­načƯ nebo akumulĂĄtorĆŻ. VĂœrobek je určen vĂœh-  
radně pro soukromĂ© pouĆŸitĂ­, nikoliv pro  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
podnikatelskĂ© Ășčely.  
Pƙi nesprĂĄvnĂ©m a neodbornĂ©m vyuĆŸĂ­vĂĄnĂ­, pƙi pouĆŸitĂ­  
nĂĄsilĂ­ a pƙi zĂĄsazĂ­ch, kterĂ© nebyly provedeny naĆĄimi  
autorizovanĂœmi servisnĂ­mi provozovnami,  
zĂĄručnĂ­ nĂĄroky zanikajĂ­. VaĆĄe prĂĄva vyplĂœvajĂ­cĂ­  
ze zĂĄkona touto zĂĄrukou nejsou omezena.  
Ing. Martin Ć imĂĄk, zprostƙedkovatel  
servisu vĂœrobkĆŻ Kompernass  
MaleĆĄickĂ© nĂĄm.1  
108 00 Praha 10  
Hotline: 800 400 235  
Fax:  
271 722 939  
e-mail: support.cz@kompernass.com  
- 30 -  
 
OBSAH  
STRANA  
BezpečnostnĂ© pokyny  
Účel pouĆŸitia  
32  
33  
33  
33  
33  
33  
35  
35  
36  
36  
Obsah dodĂĄvky / Opis prĂ­stroja  
TechnickĂ© Ășdaje  
Funkcie masĂĄĆŸneho kĂșpeÄŸa  
OvlĂĄdanie  
Čistenie  
LikvidĂĄcia  
ZĂĄruka a servis  
Dovozca  
Uschovajte si tento nĂĄvod na pouĆŸitie v budĂșcnosti – a pri odovzdĂĄvanĂ­ prĂ­stroja tretej osobe odovzdajte aj  
nĂĄvod!  
- 31 -  
 
VÍRIVÝ KÚPEÄœ NÔH  
KH 5557  
‱ Pred pouĆŸĂ­vanĂ­m masĂĄĆŸneho kĂșpeÄŸa na nohy  
poĆŸiadajte svojho lekĂĄra o radu, ak trpĂ­te zĂĄpa-  
lom ĆŸĂ­l, zĂĄpalom kƕčovĂœch ĆŸĂ­l, zhromaĆŸÄovanĂ­m  
vody v nohĂĄch alebo vyrĂĄĆŸkami na nohĂĄch.  
‱ Buďte opatrnĂ­, ak nie ste citlivĂ­ na teplo. MoĆŸno si  
nevĆĄimnete, ako sa podloĆŸka na nohy zahrieva.  
‱ Nikdy nepouĆŸĂ­vajte prĂ­stroj so zakrytĂœmi  
vetracĂ­mi otvormi. Dajte pozor na to, aby vetra-  
cie otvory neboli nikdy zakrytĂ© prachom, vlasmi,  
apod.  
BezpečnostnĂ© pokyny  
Æœ Aby sa prediĆĄlo ohrozeniu ĆŸivota  
zĂĄsahom elektrickĂ©ho prĂșdu:  
‱ Dbajte na to, aby sieĆ„ovĂœ kĂĄbel počas prevĂĄdz-  
ky nebol vlhkĂœ alebo mokrĂœ. Veďte kĂĄbel tak,  
aby sa nepriĆĄkripol alebo nepoĆĄkodil.  
‱ UdrĆŸiavajte sieĆ„ovĂœ kĂĄbel ďalej od horĂșcich  
povrchov.  
‱ Keby sa sieĆ„ovĂœ kĂĄbel alebo sieĆ„ovĂĄ zĂĄstrčka  
poĆĄkodili, nechajte ich pred opĂ€tovnĂœm  
pouĆŸĂ­vanĂ­m vymeniĆ„ v zĂĄkaznĂ­ckom servise.  
‱ ZĂĄstrčku vytiahnite zo zĂĄsuvky predtĂœm, ako  
prĂ­stroj naplnĂ­te vodou, pred vĂœmenou prĂ­slu-  
ĆĄenstva alebo čistenĂ­m.  
Ak chcete zabrĂĄniĆ„ ĆĄkodĂĄm na  
prĂ­stroji:  
‱ Nestavajte sa do alebo na vaƈu na nohy.  
PouĆŸĂ­vajte ju iba posediačky.  
‱ NepouĆŸĂ­vajte masĂĄĆŸny kĂșpeÄŸ na nohy dlhĆĄie  
neĆŸ 20 minĂșt (doba prevĂĄdzky: 20 min.). Tento  
prĂ­stroj nie je určenĂœ na trvalĂș prevĂĄdzku. Pred  
opĂ€tovnĂœm pouĆŸitĂ­m nechajte prĂ­stroj  
dostatočne vychladnĂșĆ„.  
‱ PrĂ­stroj pouĆŸĂ­vajte len v suchĂœch a uzavretĂœch  
priestoroch.  
‱ NepouĆŸĂ­vajte penovĂ© prĂ­sady do kĂșpeÄŸa. V  
odbornĂœch predajniach moĆŸno dostaĆ„ prĂ­sady  
vhodnĂ© pre perličkovĂ© kĂșpele.  
‱ Nezaspite počas pouĆŸĂ­vania masĂĄĆŸneho  
kĂșpeÄŸa na nohy.  
‱ Nikdy nepouĆŸĂ­vajte prĂ­stroj počas spĂĄnku.  
‱ PredtĂœm neĆŸ prĂ­stroj pripojĂ­te alebo odpojĂ­te od  
elektrickej siete, dajte funkčnĂœ prepĂ­nač do  
polohy 0 (VYP).  
‱ Nikdy nepripĂĄjajte ani neodpĂĄjajte prĂ­stroj od  
elektrickej siete, keď mĂĄte nohy vo vode.  
‱ Pri pripevƈovanĂ­ a odmontovĂĄvanĂ­ prĂ­sluĆĄenstva  
vĆŸdy odpojte prĂ­stroj od elektrickej siete.  
‱ Aby ste sa vyhli moĆŸnĂœm ohrozeniam, nechajte  
poĆĄkodenĂ© sieĆ„ovĂ© zĂĄstrčky alebo sieĆ„ovĂ© ĆĄnĂșry  
ihneď vymeniĆ„ autorizovanĂ©mu odbornĂ­kovi  
alebo v zĂĄkaznĂ­ckom servise.  
Æœ Aby ste prediĆĄli poĆŸiaru a  
poraneniam:  
‱
PouĆŸĂ­vajte len originĂĄlne nĂĄhradnĂ© diely  
určenĂ© pre tento prĂ­stroj. InĂ© diely nemusia byĆ„  
dostatočne bezpečnĂ©.  
‱ NenechĂĄvajte deti a nespĂŽsobilĂ© osoby bez  
dozoru manipulovaĆ„ s prĂ­strojom, pretoĆŸe  
nevedia vĆŸdy sprĂĄvne posĂșdiĆ„ moĆŸnĂ© nebezpe-  
čenstvĂĄ.  
- 32 -  
 
Účel pouĆŸitia  
Funkcie masĂĄĆŸneho kĂșpeÄŸa  
TĂĄto vaƈa na nohy je určenĂĄ na sĂșkromnĂ©, domovĂ©  
pouĆŸitie. SlĂșĆŸi vĂœlučne na kĂșpanie a masĂĄĆŸ nĂŽh.  
Tento prĂ­stroj nie je vhodnĂœ na inĂ© Ășčely. Nie je  
určenĂœ na pouĆŸitie v liečebnej / terapeutickej  
alebo komerčnej oblasti.  
Tento masĂĄĆŸny kĂșpeÄŸ na nohy mĂĄ tri funkcie,  
ktorĂ© sa dajĂș pouĆŸĂ­vaĆ„ v rĂŽznych kombinĂĄciĂĄch:  
1. Bubliny: Zo vzduchovĂœch dĂœz vychĂĄ-dzajĂșci  
vzduch zabezpečí tvorbu bublĂ­n, ktorĂ© prĂ­jemne  
mĂ€kko masĂ­rujĂș nohy.  
Obsah dodĂĄvky / Opis prĂ­stroja 2. Teplo: PodloĆŸka na nohy sa zohreje a  
zabezpečí stĂĄlu teplotu vody.  
êą€ FunkčnĂœ prepĂ­nač  
êą Kryt  
3. MasĂĄĆŸ: MalĂœmi masĂĄĆŸnymi vĂœÄnelkami  
vybavenĂĄ podloĆŸka na nohy svojimi vibrĂĄciami  
vytvĂĄra prĂ­jemnĂœ masĂĄĆŸny efekt.  
êą‚ VyhÄșbeniny pre nĂĄsadce podloĆŸiek nĂŽh  
á•€ VyhÄșbenina pre masĂĄĆŸne nĂĄsadce  
á•„ Odtok vody  
ᕩ ValcovĂœ masĂĄĆŸny diel  
ᕧ AkupresĂșrovĂœ masĂĄĆŸny diel  
ᕹ PrstovĂœ masĂĄĆŸny diel  
ᕩ 2 akupresĂșrovĂ© nĂĄsadce  
” 2 valcovĂ© masĂĄĆŸne nĂĄsadce  
NĂĄvod na pouĆŸĂ­vanie  
OvlĂĄdanie  
InĆĄtalĂĄcia  
➩ Postavte vaƈu na nohy na podlahu pred  
stoličku.  
➩ Nastavte funkčnĂœ prepĂ­nač êą€ na 0 (VYP).  
TechnickĂ© Ășdaje  
Nasadenie nĂĄsadcov na podloĆŸku  
na nohy êą‚  
MenovitĂ© napĂ€tie:  
MenovitĂœ vĂœkon:  
KrĂĄtkodobĂĄ prevĂĄdzka:  
Trieda ochrany:  
220 - 240 V 50Hz  
➩ Vyberte si nĂĄsadce na podloĆŸku na nohy:  
~
85 W  
20 min.  
II  
-
vĂœÄnelkami vybavenĂ© akupresĂșrovĂ© nĂĄsadce ᕩ  
pre jemnĂș vibračnĂș masĂĄĆŸ  
-
valcovĂ© masĂĄĆŸne nĂĄsadce ” pre dodatočnĂș  
bodovĂș masĂĄĆŸ chodidla  
KrĂĄtkodobĂĄ prevĂĄdzka  
➩ Nasaďte nĂĄsadce do určenĂœch vyhÄșbenĂ­n êą‚ v  
podloĆŸke na nohy. NĂĄsadce pre vyhÄșbeniny êą‚  
majĂș na zadnej strane označenie „L“ pre ÄŸavĂș a  
„R“ pre pravĂș nohu.  
KrĂĄtkodobĂĄ prevĂĄdzka udĂĄva, ako dlho sa dĂĄ pre-  
vĂĄdzkovaĆ„ prĂ­stroj bez toho, aby sa motor prehrial  
a doĆĄlo k jeho poĆĄkodeniu. Po udanej dobe krĂĄtko-  
dobej prevĂĄdzky musĂ­ prĂ­stroj zostaĆ„ vypnutĂœ dovte-  
dy, neĆŸ motor vychladne.  
Nasadenie nĂĄsadca na stredovĂș  
konzolu  
➩ Vyberte si masĂĄĆŸny nĂĄsadec pre bodovĂș  
masĂĄĆŸ.  
ᕩ ValcovĂœ masĂĄĆŸny diel: stimulačnĂĄ masĂĄĆŸ  
chodidla valčekmi na uvoÄŸnenie nĂŽh.  
ᕧ AkupresĂșrovĂœ masĂĄĆŸny diel: na masĂĄĆŸ  
chodidiel shiatsu (ĂĄzijskĂĄ masĂĄĆŸ prstami).  
- 33 -  
 
ᕹ PrstovĂœ masĂĄĆŸny diel: na masĂĄĆŸ chodidiel.  
➩ Jednoducho nasaďte prĂ­sluĆĄnĂœ masĂĄĆŸny  
nĂĄsadec do vyhÄșbeniny á•€ v stredovej konzole.  
OpĂ­sanĂ© funkcie mĂŽĆŸete pouĆŸiĆ„ v nasledujĂșcich  
kombinĂĄciĂĄch:  
2
Naplnenie vodou  
3
1
Æœ Nebezpečenstvo Ășrazu elektrickĂœm  
prĂșdom!  
‱ NapÄșƈajte vaničku len po označenie „MAX“  
(asi 3 l). Inak by počas perlič-kovĂ©ho kĂșpeÄŸa  
nĂŽh mohla pretiecĆ„ voda.  
0
‱ Pripojte prĂ­stroj k elektrickej sieti, aĆŸ keď je  
naplnenĂœ vodou.  
- Poloha prepĂ­nača 0: PrĂ­stroj vypnutĂœ  
➩ Naplƈte vaničku teplou alebo studenou vodou.  
- Poloha prepĂ­nača 1: MasĂĄĆŸ + teplo  
êą€ Upozornenie: Fukcia zohrievania neslĂșĆŸi na  
zohrievanie studenej vody. MĂĄ len udrĆŸiavaĆ„  
teplotu vody vo vaničke.  
êą€ Upozornenie: Toto nastavenie mĂŽĆŸete pouĆŸiĆ„ aj  
ako suchĂș masĂĄĆŸ, bez vody vo vaničke.  
- Poloha prepĂ­nača 2: MasĂĄĆŸ + teplo + bubliny  
➩ MĂŽĆŸete pouĆŸĂ­vaĆ„ aj ĆĄpeciĂĄlne prĂ­sady do  
kĂșpeÄŸov. NepouĆŸĂ­vajte vĆĄak ĆŸiadne penovĂ©  
prĂ­sady do kĂșpeÄŸa.  
- Poloha prepĂ­nača 3: Teplo + bubliny  
PouĆŸĂ­vanie perličkovĂ©ho kĂșpeÄŸa  
➩ Dajte si nohy do vaničky.  
Zapnutie  
➩ Počas kĂșpeÄŸa nĂŽh si mĂŽĆŸete chodidlĂĄ striedavo  
masĂ­rovaĆ„ na masĂĄĆŸnych nĂĄsadcoch.  
Æœ Varovanie!  
‱ NepripĂĄjajte masĂĄĆŸny kĂșpeÄŸ na nohy, keď mĂĄte  
nohy v prĂ­stroji.  
Æœ Pozor: Neprekročte maximĂĄlnu povolenĂș dobu  
prevĂĄdzky 20 minĂșt! Mohli by ste prĂ­stroj neopravi-  
teÄŸne poĆĄkodiĆ„. Nebez-pečenstvo prehriatia.  
➩ Zapojte sieĆ„ovĂș zĂĄstrčku do zĂĄsuvky.  
➩ Pohodlne sa posaďte na stoličku. ZatiaÄŸ vĆĄak  
nedĂĄvajte nohy do prĂ­stroja!  
Po kĂșpeli nĂŽh  
➩ Nastavte funkčnĂœ prepĂ­nač êą€ na poĆŸadovanĂș  
kombinĂĄciu.  
➩ Vypnite prĂ­stroj funkčnĂœm prepĂ­načom êą€ a  
vytiahnite zĂĄstrčku zo zĂĄsuvky.  
➩ Opatrne vylejte vodu vĂœtokom á•„.  
➩ Po kĂșpeli si nakrĂ©mujte nohy oĆĄetrujĂșcim  
olejčekom na pokoĆŸku.  
➩ Potom si urobte krĂĄtku prestĂĄvku na odpočinok.  
- 34 -  
 
Čistenie  
LikvidĂĄcia  
PrĂ­stroj v ĆŸiadnom prĂ­pade nevyhadzuj-  
Æœ Varovanie! Riziko poranenia!  
‱ Vytiahnite zĂĄstrčku zo zĂĄsuvky predtĂœm, ako  
prĂ­stroj začnete čistiĆ„.  
te do normĂĄlneho domovĂ©ho odpadu.  
Tento vĂœrobok podlieha eurĂłpskej  
smernici 2002/96/EC.  
‱ Pred ÄistenĂ­m nechajte prĂ­stroj dostatočne  
vychladnĂșĆ„.  
‱ Nikdy neponĂĄrajte prĂ­stroj pri čistenĂ­ do vody  
alebo inĂœch tekutĂ­n.  
Zlikvidujte prĂ­stroj v prĂ­sluĆĄnom zariadenĂ­ (firme)  
na likvidĂĄciu odpadu.  
DodrĆŸte aktuĂĄlne platnĂ© predpisy. V prĂ­pade  
pochybnostĂ­ sa obrĂĄĆ„te na zariadenia na likvidĂĄciu  
odpadu.  
Æœ Pozor!  
‱ NepouĆŸĂ­vajte agresĂ­vne čistiace prostriedky ani  
riedidlĂĄ. Mohli by poĆĄkodiĆ„ povrch.  
VĆĄetok baliaci materiĂĄl zlikvidujte  
ekologickĂœm spĂŽsobom.  
➩ Utrite prĂ­stroj zvnĂștra a zvonka vlhkou handrou.  
➩ Odstråƈte prĂ­p. zvyĆĄky prĂ­sad do kĂșpeÄŸa  
ĆĄpeciĂĄlnym čistiacim prostriedkom na umelĂș  
hmotu.  
- 35 -  
 
ZĂĄruka a servis  
Dovozca  
Na tento prĂ­stroj mĂĄte trojročnĂș zĂĄruku od dĂĄtumu  
nĂĄkupu. PrĂ­stroj bol starostlivo vyrobenĂœ a pred  
expedĂ­ciou dĂŽkladne vyskĂșĆĄanĂœ. Uschovajte si,  
prosĂ­m, Ășčtenku ako dĂŽkaz o nĂĄkupe. V prĂ­pade  
uplatnenia zĂĄruky sa spojte s opravovƈou telefonik-  
ky. Len tak sa dĂĄ zabezpečiĆ„ bezplatnĂ© zaslanie to-  
varu.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
ZĂĄruka platĂ­ len na chyby materiĂĄlu a vĂœroby, nie  
na opotrebenie ani na poĆĄkodenia krehkĂœch častĂ­,  
ako sĂș spĂ­nače alebo akumulĂĄtory. VĂœrobok je  
určenĂœ len na sĂșkromnĂ© pouĆŸĂ­vanie a nie na  
podnikateÄŸskĂ© Ășčely.  
ZĂĄruka prestĂĄva platiĆ„ pri zaobchĂĄdzanĂ­  
nezodpovedajĂșcom Ășčelu a pri neprimeranom  
zaobchĂĄdzanĂ­, pri pouĆŸĂ­vanĂ­ nĂĄsilia a zĂĄsahoch,  
ktorĂ© neurobil nĂĄĆĄ autorizovanĂœ servis. PrĂĄva vyplĂœ-  
vajĂșce zo zĂĄkona nie sĂș touto zĂĄrukou  
obmedzenĂ©.  
ELBYT  
Masarykova 16/B  
080 01 PreĆĄov  
Slovensko  
Tel. +421 (0) 51 7721414  
Fax. +421 (0) 51 7721414  
e-mail: support.sk@kompernass.com  
- 36 -  
 
SADRĆœAJ  
STRANA  
Sigurnosne upute  
Namjena  
38  
39  
39  
39  
39  
39  
41  
41  
42  
42  
Obim isporuke / opis uređaja  
Tehnički podaci  
Funkcije masaĆŸera za stopala  
Rukovanje  
Čiơćenje  
Zbrinjavanje  
Jamstvo & servis  
Uvoznik  
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priloĆŸite  
i ove upute!  
- 37 -  
 
PJENUĆ AVA KUPKA ZA  
STOPALA KH 5557  
‱ Budite oprezni, ukoliko ste neosjetljivi na visoke  
temperature. U tom slučaju ne primjećujete,  
koliko je vruć oslonac za stopala.  
‱ Uređaj nikada ne smije raditi sa blokiranim  
otvorima za ventilaciju. Obratite paĆŸnju na to,  
da se otvori za ventilaciju ne začepe praĆĄinom,  
dlakama i sl.  
Sigurnosne upute  
Æœ Da biste izbjegli opasnost po ĆŸivot  
uslijed strujnog udara:  
‱ Obratite paĆŸnju na to, da kabel za napajanje u  
pogonu ne bude mokar ili vlaĆŸan. Provodite ga  
tako, da ne moĆŸe biti uklijeĆĄten ili oĆĄtećen.  
‱ Kabel za napajanje drĆŸite dalje od vrućih  
povrĆĄina.  
‱ Ukoliko su električni kabel ili utikač oĆĄtećeni,  
dajte servisu da ih zamijeni prije nego ĆĄto  
nastavite sa koriĆĄtenjem uređaja.  
‱ Prije punjenja uređaja vodom, zamjene dijelova  
opreme, te prije čiơćenja uređaja prvo utikač  
iĆĄtekajte iz utičnice.  
Da biste spriječili nastanak oĆĄtećenja  
na uređaju:  
‱ Nemojte stati u masaĆŸer ili na njega. Uređaj  
koristite samo u sjedećem poloĆŸaju.  
‱ MasaĆŸer ne smije biti neprekidno u pogonu  
duĆŸe od 20 minuta (Vrijeme kontinuiranog rada:  
20 min.). Ovaj uređaj nije funkcionalno  
predviđen za neprestani pogon. Prije ponovne  
uporabe uređaj ostavite da se u dovoljnoj mjeri  
ohladi.  
‱ Ne upotrebljavajte kupke, koje stvaraju pjenu.  
U specijaliziranim trgovinama moĆŸete nabaviti  
kupke prikladne za vodenu masaĆŸu.  
‱ Za vrijeme primjene masaĆŸera za stopala ne  
smijete zaspati.  
‱ Uređaj koristite isključivo u suhim prostorijama, a  
ne na otvorenom  
‱ Nikada ne spojite ili otpojite uređaj od dovoda  
struje, dok se vaĆĄe noge nalaze u vodi.  
‱ Uređaj uvijek otpojite od dovoda struje, kada  
priključujete ili skidate dijelove opreme.  
‱ OĆĄtećene mreĆŸne utikače ili kablove neizostavno  
dajte na popravak ovlaĆĄtenim stručnjacima ili  
servisu za kupce, kako biste izbjegli nastanak  
opasnosti.  
‱ Uređaj nikada ne smije biti u pogonu, dok  
spavate.  
‱ Funkcijski prekidač postavite u poloĆŸaj 0 (Isklj.),  
prije nego ĆĄto uređaj spajate na dovod struje ili  
otpajate od njega.  
Æœ Da biste spriječili opasnost od  
poĆŸara ili ozljeda:  
‱ Za ovaj uređaj upotrebljavajte isključivo original-  
ne dijelove opreme. Drugi dijelovi za tu svrhu  
moĆŸda nisu dovoljno sigurni.  
‱ Ne dopustite djeci i nemoćnim osobama da bez  
nadzora rukuju uređajem, jer oni moĆŸda ne  
mogu uvijek ocijeniti moguće opasnosti na pravi  
način.  
‱ Prije upotrebe masaĆŸera za stopala zatraĆŸite  
liječnički savjet, ukoliko patite od upale vena,  
proĆĄirenih vena, osipa ili vode u nogama.  
- 38 -  
 
Namjena  
Funkcije masaĆŸera za stopala  
Ovaj masaĆŸer za stopala predviđen je za privatnu,  
kućnu uporabu. On isključivo sluĆŸi za kupanje i ma-  
siranje nogu. Ovaj uređaj nije predviđen za druge  
namjene. On nije predviđen za upotrebu u medi-  
cinskim/terapeutskim ili gospodarstvenim područji-  
ma.  
Ovaj masaĆŸer za stopala raspolaĆŸe s 3 funkcije  
koje mogu biti koriĆĄtene u različitim kombinacijama:  
1. Vodena masaĆŸa: Zrak koji izlazi iz sapnica stva-  
ra mjehuriće, koji na ugodan način blago masiraju  
stopala.  
2. Toplina: Podmetači za stopala se zagrijavaju i  
Obim isporuke / opis uređaja  
time osiguravaju konstantnu temperaturu vode.  
êą€ Funkcijski prekidač  
êą Pokrov  
êą‚ Udubljenja za uloĆĄke podmetača stopala  
á•€ Udubljenje za nastavke za masaĆŸu  
á•„ Ispust za vodu  
3. MasaĆŸa: Podmetač za stopala, opremljen s ma-  
lim kvrĆŸicama za masaĆŸu, pomoću vibracija stvara  
ugodan efekt masaĆŸe.  
ᕩ Valjkasti masaĆŸer  
ᕧ Akupresurni masaĆŸer  
ᕹ MasaĆŸer za prste  
Rukovanje  
Postavljanje  
ᕩ 2 umetka za akupresuru  
” 2 umetka za valjkasti masaĆŸer  
Upute za uporabu  
➩ MasaĆŸer za stopala stavite na pod ispred stolice.  
➩ Stavite funkcijski prekidač êą€ na poloĆŸaj 0 (Isklj.)  
Umetke podmetača za stopala êą‚  
postavite na za to predviđeno mjesto  
➩ Odaberite umetke podmetača za stopala:  
Tehnički podaci  
-
Umetke sa kvrĆŸicama za akupresuru ᕩ za  
blagu vibracijsku masaĆŸu  
Nominalni napon:  
Nominalna snaga:  
KB-vrijeme:  
220 - 240 V 50Hz  
~
85 W  
20 min.  
II  
-
MasaĆŸne role ” za dodatnu punktualnu  
masaĆŸu tabana  
ZaĆĄtitna klasa:  
➩ Umetke postavite u za to predviđena udubljenja  
êą‚ podmetača za stopala. Umeci za udubljenja  
êą‚ na straĆŸnjoj strani su označeni sa „L“ za  
lijevu, te sa „R“ za desnu stranu.  
KB-vrijeme  
KB-vrijeme (vrijeme kratkotrajnog pogona) označa-  
va, koliko dugo uređaj moĆŸe biti u pogonu, bez da  
se motor pregrije i pretrpi oĆĄtećenje. Nakon nave-  
denog KB-vremena uređaj morate isključiti toliko  
dugo, dok se motor ne ohladi.  
- 39 -  
 
Postavljanje nastavaka za masaĆŸu  
na srediĆĄnju konzolu  
Opisane funkcije moĆŸete odabrati u slijedećim  
kombinacijama:  
➩ Odaberite jedan nastavak za punktualnu masaĆŸu.  
ᕩ Valjkasti masaĆŸer: stimulirajuća valjkasta masaĆŸa  
tabana za opuĆĄtanje nogu.  
2
ᕧ Akupresurni masaĆŸer: za Shiatsu-masaĆŸu stopala  
(azijska masaĆŸa sa pritiskom na prst).  
3
1
ᕹ MasaĆŸer prstiju za masaĆŸu stopala.  
➩ Odgovarajući nastavak za masaĆŸu jednostavno  
postavite u udubljenje á•€ srediĆĄnje konzole  
između dva oslonca za noge.  
0
Napunite vodu  
- PoloĆŸaj prekidača 0: Uređaj je isključen  
- PoloĆŸaj prekidača 1: MasaĆŸa + toplina  
Æœ Opasnost od strujnog udara!  
‱ Posudu za vodu napunite samo do oznake  
"MAX" (cca. 3l). U protivnom za vrijeme  
vodene masaĆŸe nogu moĆŸe doći do prelijevanja  
vode.  
êą€ Napomena: Ovu postavku moĆŸete koristiti i za  
suhu masaĆŸu, bez vode u kupelji.  
- PoloĆŸaj prekidača 2: MasaĆŸa + toplina  
+ vodena masaĆŸa  
- PoloĆŸaj prekidača 3: Toplina + vodena masaĆŸa  
‱ Uređaj na električnu mreĆŸu priključite tek nakon  
ĆĄto ste napunili vodu.  
➩ Kupku za vodu napunite toplom ili hladnom  
vodom.  
Primjena masaĆŸera za noge  
➩ Stavite stopala u kupku za vodu.  
êą€ Napomena: Toplinska funkcija ne sluĆŸi za  
zagrijavanje hladne vode. Ova funkcija sluĆŸi za  
odrĆŸavanje temperature napunjene vode.  
➩ Za vrijeme noĆŸne masaĆŸe moĆŸete naizmjenično  
masirati tabane na nastavcima za masaĆŸu.  
Æœ Oprez: Ne prekoračite maksimalno vrijeme tra-  
janja rada uređaja (Vrijeme kontinuiranog rada) od  
20 minuta! MoĆŸe doći do nepopravljivog oĆĄtećenja  
uređaja. Opasnost od pregrijavanja.  
➩ MoĆŸete koristiti specijalne dodatne kupke. Ne  
koristite dodatke, koji stvaraju pjenu.  
Uključivanje  
Nakon vodene masaĆŸe stopala  
➩ Uređaj isključite pomoću funkcijskog prekidača  
êą€ i izvucite utikač iz utičnice.  
➩ Oprezno ispustite vodu kroz odvod á•„.  
➩ Nakon svake vodene masaĆŸe stopala namaĆŸite  
uljem za njegu koĆŸe.  
Æœ Upozorenje!  
‱ MasaĆŸer ne priključujte na struju, dok se VaĆĄa  
stopala nalaze u uređaju.  
➩ Utikač uĆĄtekajte u utičnicu.  
➩ Sjednite komotno na stolicu. Stopala ne stavite u  
uređaj!  
➩ Nakon toga napravite kratku stanku za odmor.  
➩ Pomoću funkcijskog prekidača êą€ odaberite  
ĆŸeljenu kombinaciju.  
- 40 -  
 
Čiơćenje  
Zbrinjavanje  
Uređaj nikako ne bacajte u obično kuć-  
Æœ Upozorenje! Opasnost od  
ozljeđivanja!  
‱ Prije Äiơćenja uređaja iĆĄtekajte utikač iz utičnice.  
‱ Prije Äiơćenja pustite uređaj da se u dovoljnoj  
mjeri ohladi.  
no smeće. Ovaj pzoizvod spada u  
vaĆŸnost uredbe evropske direktive  
2002/96/EC.  
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za  
zbrinjavanje otpada ili preko VaĆĄeg komunalnog  
poduzeća.  
‱ U svrhu čiơćenja uređaj nikada ne uronite u vodu  
ili druge tekućine.  
Obratite paĆŸnju na aktualno vaĆŸeće propise. U  
slučaju dvojbe se poveĆŸite sa svojim mjesnim  
poduzećem za zbrinjavanje otpada.  
Æœ Oprez!  
‱ Ne koristite agresivna sredstva za čiơćenje ili  
otapala. Ova sredstva bi mogla oĆĄtetiti povrĆĄinu  
uređaja.  
Sve materijale ambalaĆŸe zbrinite na način  
neĆĄkodljiv za okoliĆĄ.  
➩ Uređaj prebriĆĄite izvana i iznutra sa vlaĆŸnom  
krpom.  
➩ Eventualno nastale naslage od dodataka ili  
kupki odstranite pomoću specijalnog sredstva za  
čiơćenje plastike.  
- 41 -  
 
Jamstvo & servis  
Uvoznik  
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi-  
ne od datuma kupovine. Uređaj je paĆŸljivo proizve-  
den i prije isporuke briĆŸljivo kontroliran. Molimo  
sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji.  
Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski po-  
veĆŸete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na  
taj način vaĆĄa roba moĆŸe biti besplatno  
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,  
p.p. 61  
10020 Novi Zagreb  
uručena.  
Garancija vrijedi samo za greĆĄke u materijalu i  
izradi, a ne za potroĆĄne dijelove ili za oĆĄtećenja  
lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.  
Proizvod je namjenjen isključivo za privatnu, a ne  
za komercijalnu uporabu.  
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv-  
nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji  
nisu izvrĆĄeni od strane naĆĄeg ovlaĆĄtenog servisnog  
predstavniĆĄtva, vaĆŸenje jamstva prestaje. VaĆĄa  
zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.  
OvlaĆĄteni servis: Microtec sistemi d.o.o.  
Koprivnička 27 a  
10000 Zagreb  
Tel.: 01/3692-008  
email: support.hr@kompernass.com  
Proizvođač:  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
D-44867 BOCHUM, Njemačka  
- 42 -  
 
INHALTSVERZEICHNIS  
SEITE  
Sicherheitshinweise  
Verwendungszweck  
Lieferumfang / GerĂ€tebeschreibung  
Technische Daten  
Funktionen des Fußsprudelbads  
Bedienen  
44  
45  
45  
45  
45  
45  
47  
47  
48  
48  
Reinigung  
Entsorgen  
Garantie und Service  
Importeur  
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese fĂŒr  
den spĂ€teren Gebrauch auf. HĂ€ndigen Sie bei Weitergabe des GerĂ€tes an Dritte auch die Anleitung aus.  
- 43 -  
 
FUSSSPRUDELBAD  
KH 5557  
‱ Dieses GerĂ€t ist nicht dafĂŒr bestimmt, durch  
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-  
schrĂ€nkten, physischen, sensorischen oder  
geistigen FĂ€higkeiten oder mangels Erfahrung  
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,  
es sei denn, sie werden durch eine fĂŒr ihre  
Sicherheit zustĂ€ndige Person beaufsichtigt oder  
erhielten von ihr Anweisungen, wie das GerĂ€t zu  
benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden,  
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem GerĂ€t  
spielen.  
‱ Konsultieren Sie Ihren Arzt vor dem Gebrauch  
des Fußsprudelbads, falls Sie unter Venenent-  
zĂŒndungen, entzĂŒndeten Krampfadern, Wasser-  
ansammlungen oder Ausschlag an den Beinen  
leiden.  
Sicherheitshinweise  
Æœ Um Lebensgefahr durch elektri-  
schen Schlag zu vermeiden:  
‱ Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netz-  
kabel nicht nass oder feucht wird. FĂŒhren Sie es  
so, dass es nicht eingeklemmt oder beschĂ€digt  
werden kann.  
‱ Halten Sie das Netzkabel von heißen Ober-  
flĂ€chen fern.  
‱ FĂŒhren Sie keine Reparaturarbeiten am GerĂ€t  
durch. Jegliche Reparaturen mĂŒssen durch den  
Kundendienst oder von qualifiziertem Fachper-  
sonal durchgefĂŒhrt werden.  
‱ Seien Sie vorsichtig, wenn Sie gegen Hitze  
unempfindlich sind. Sie merken vielleicht nicht,  
wie heiß die Fußauflage wird.  
‱ Ziehen Sie erst den Stecker aus der Steckdose,  
bevor Sie das GerĂ€t mit Wasser befĂŒllen,  
Zubehörteile wechseln oder reinigen.  
‱ Verwenden Sie das GerĂ€t nicht in FeuchtrĂ€umen  
z.B. im Badezimmer.  
‱ Betreiben Sie das GerĂ€t niemals mit blockierten  
BelĂŒftungsöffnungen. Achten Sie darauf, dass die  
BelĂŒftungsöffnungen nicht durch Staub, Haare,  
etc. verschlossen werden.  
‱ Trennen oder verbinden Sie niemals das GerĂ€t  
von der Stromversorgung, wenn Sie sich mit  
Ihren FĂŒĂŸen im Wasser befinden.  
Um SchĂ€den am GerĂ€t zu vermeiden:  
‱ Stellen Sie sich nicht in oder auf das Fußsprudel-  
bad. Benutzen Sie es nur sitzend.  
‱ Trennen Sie das GerĂ€t immer von der Strom-  
versorgung, wenn Sie Zubehörteile anbringen  
oder abnehmen.  
‱ Lassen Sie beschĂ€digte Netzstecker oder Netz-  
kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal  
oder dem Kundenservice austauschen, um  
GefĂ€hrdungen zu vermeiden.  
‱ Betreiben Sie das Fußsprudelbad nicht lĂ€nger  
als 20 Minuten (KB-Zeit: 20 Min.). Dieses GerĂ€t  
ist nicht fĂŒr den Dauerbetrieb ausgelegt. Lassen  
Sie das GerĂ€t vor erneuter Verwendung ausrei-  
chend abkĂŒhlen.  
‱ Verwenden Sie keine schaumbildenden Bade-  
zusĂ€tze. Im Fachhandel sind fĂŒr SprudelbĂ€der  
geeignete BadezusĂ€tze erhĂ€ltlich.  
Æœ Um Brand- und Verletzungsgefahr  
zu vermeiden:  
‱ Verwenden Sie nur die Original-Zubehörteile  
zu diesem GerĂ€t. Andere Teile sind dafĂŒr  
möglicherweise nicht ausreichend sicher.  
‱ Schlafen Sie wĂ€hrend der Anwendung des  
Fußsprudelbads nicht ein.  
‱ Betreiben Sie niemals das GerĂ€t wĂ€hrend Sie  
schlafen.  
‱ Stellen Sie den Funktionsschalter auf 0 (AUS)  
bevor Sie das GerĂ€t von der Stromversorgung  
trennen oder verbinden.  
- 44 -  
 
Verwendungszweck  
Funktionen des Fußsprudelbads  
Dieses Fußsprudelbad ist vorgesehen fĂŒr den  
Dieses Fußsprudelbad verfĂŒgt ĂŒber drei Funktionen,  
die in verschiedenen Kombinationen genutzt werden  
können:  
privaten, hĂ€uslichen Gebrauch. Es dient ausschließ-  
lich dem Baden und der Massage der FĂŒĂŸe. Dieses  
GerĂ€t ist nicht fĂŒr andere Zwecke geeignet. Es ist  
nicht fĂŒr den Einsatz in medizinischen / therapeu-  
tischen oder in gewerblichen Bereichen vorgesehen.  
1. Sprudel: Aus den LuftdĂŒsen tretende Luft sorgt  
fĂŒr die Bildung von LuftblĂ€schen, die die FĂŒĂŸe  
angenehm sanft massieren.  
Lieferumfang /  
2. WĂ€rme: Die Fußauflage erhitzt sich und sorgt  
somit fĂŒr eine konstante Wassertemperatur.  
GerĂ€tebeschreibung  
êą€ Funktionsschalter  
êą Abdeckung  
êą‚ Aussparungen fĂŒr EinsĂ€tze Fußauflage  
á•€ Aussparung fĂŒr MassageaufsĂ€tze  
á•„ Wasserablauf  
3. Massage: Die mit kleinen Massagenoppen ver-  
sehene Fußauflage erzeugt durch Vibration einen  
angenehmen Massageeffekt.  
ᕩ Rollmassager  
ᕧ Akkupressurmassager  
ᕹ Fingermassager  
Bedienen  
ᕩ 2 AkkupressureinsĂ€tze  
” 2 RollmassageeinsĂ€tze  
Bedienungsanleitung  
Aufstellen  
➩ Stellen Sie das Fußsprudelbad auf den Boden  
vor einem Stuhl.  
➩ Stellen Sie den Funktionsschalter êą€ auf 0 (AUS).  
Technische Daten  
EinsĂ€tze fĂŒr die Fußauflage êą‚  
einsetzen  
Nennspannung: ..................220 - 240 V 50Hz  
~
➩ WĂ€hlen Sie die EinsĂ€tze fĂŒr die Fußauflage aus:  
Nennleistung: ................................................85 W  
KB-Zeit: ........................................................20 min.  
Schutzklasse: ....................................................II  
-
mit Noppen versehenen AkkupressureinsĂ€tze Ÿ  
fĂŒr eine sanfte Vibrationsmassage  
-
RollmassageeinsĂ€tze ” fĂŒr eine zusĂ€tzliche  
Punktmassage der Fußsohlen  
KB-Zeit  
➩ Setzen Sie die EinsĂ€tze in die dafĂŒr vorgesehe-  
nen Aussparungen êą‚ in der Fußauflage. Die  
EinsĂ€tze fĂŒr die Aussparungen êą‚ tragen die  
Markierungen „L“ fĂŒr links und „R“ fĂŒr rechts auf  
der RĂŒckseite.  
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange  
man ein GerĂ€t betreiben kann, ohne dass der Mo-  
tor ĂŒberhitzt und Schaden nimmt. Nach der ange-  
gebenen KB-Zeit muss das GerĂ€t solange ausge-  
schaltet werden, bis sich der Motor abgekĂŒhlt hat.  
- 45 -  
 
MassageaufsĂ€tze fĂŒr die  
Einschalten  
Mittelkonsole aufsetzen  
➩ WĂ€hlen Sie einen Massageaufsatz fĂŒr die  
Punktmassage aus.  
Æœ Warnung!  
‱ Schließen Sie das Fußsprudelbad nicht an, wenn  
sich Ihre FĂŒĂŸe im GerĂ€t befinden.  
ᕩ Rollmassager: stimulierende rollende Massage  
der Fußsohlen zur Entspannung der FĂŒĂŸe.  
ᕧ Akkupressurmassager: zur Shiatsu-Massage  
(asiatische Fingerdruckmassage) der FĂŒĂŸe.  
Âș Fingermassager: zur Massage der FĂŒĂŸe.  
➩ Setzen Sie den jeweiligen Massageaufsatz  
einfach in die Aussparung á•€ der Mittelkonsole  
zwischen den beiden Fußbetten.  
➩ Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.  
➩ Setzen Sie sich bequem auf den Stuhl. Stellen  
Sie Ihre FĂŒĂŸe jedoch noch nicht in das GerĂ€t!  
➩ Stellen Sie den Funktionsschalter êą€ auf die  
gewĂŒnschte Kombination.  
Sie können die beschriebenen Funktionen in  
folgenden Kombinationen einstellen:  
Wasser einfĂŒllen  
2
Æœ Gefahr eines elektrischen Schlages!  
‱ BefĂŒllen Sie die Wasserwanne nur bis zur  
Markierung „MAX“ (ca. 3l). Ansonsten könnte  
wĂ€hrend des Fußsprudelbads Wasser  
ĂŒberlaufen.  
3
1
‱ Schließen Sie das GerĂ€t erst an das Stromnetz,  
wenn Sie das Wasser eingefĂŒllt haben.  
➩ BefĂŒllen Sie die Wasserwanne mit warmen oder  
kaltem Wasser.  
0
- Schalterstellung 0: GerĂ€t ausgeschaltet  
êą€ Hinweis: Die WĂ€rmefunktion dient nicht dem  
Erhitzen von kaltem Wasser. Sie soll die  
- Schalterstellung 1: Massage + WĂ€rme  
Temperatur des eingefĂŒllten Wassers halten.  
êą€ Hinweis: Diese Einstellung können Sie auch als  
Trockenmassage, ohne Wasser in der Wasser-  
wanne, nutzen.  
➩ Sie können zusĂ€tzlich spezielle BadezusĂ€tze  
verwenden. Verwenden Sie jedoch keine  
schaumbildendenden BadezusĂ€tze.  
- Schalterstellung 2: Massage + WĂ€rme + Sprudel  
- Schalterstellung 3: WĂ€rme + Sprudel  
Fußsprudelbad anwenden  
➩ Stellen Sie nun Ihre FĂŒĂŸe in die Wasserwanne.  
➩ WĂ€hrend des Fußbads können Sie abwechselnd  
Ihre Fußsohlen auf den MassageaufsĂ€tzen  
massieren.  
Æœ Vorsicht: Überschreiten Sie die maximale Be-  
triebsdauer (KB-Zeit) von 20 Minuten nicht! Das Ge-  
rĂ€t kann irreparabel beschĂ€digt werden. Überhit-  
zungsgefahr.  
- 46 -  
 
Nach dem Fußbad  
Entsorgen  
➩ Schalten Sie das GerĂ€t am Funktionsschalter êą€  
aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steck-  
dose.  
Werfen Sie das GerĂ€t keinesfalls in den  
normalen HausmĂŒll. Dieses Produkt  
unterliegt der europĂ€ischen Richtlinie  
2002/96/EG.  
➩ SchĂŒtten Sie vorsichtig das Wasser durch den  
Wasserablauf ÂŽ aus.  
➩ Cremen Sie nach dem Fußbad Ihre FĂŒĂŸe mit  
einem Hautpflegeöl ein.  
➩ Legen Sie danach eine kurze Ruhepause ein.  
Entsorgen Sie das GerĂ€t ĂŒber einen zugelassenen  
Entsorgungsbetrieb oder ĂŒber Ihre kommunale  
Entsorgungseinrichtung.  
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.  
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-  
einrichtung in Verbindung.  
Reinigung  
Æœ Warnung! Verletzungsgefahr!  
‱ Ziehen Sie erst den Stecker aus der Steckdose,  
bevor Sie das GerĂ€t reinigen.  
FĂŒhren Sie alle Verpackungsmaterialien  
einer umweltgerechten Entsorgung zu.  
‱ Lassen Sie das GerĂ€t vor der Reinigung aus-  
reichend abkĂŒhlen.  
‱ Tauchen Sie das GerĂ€t zur Reinigung niemals in  
Wasser oder andere FlĂŒssigkeiten.  
Æœ Vorsicht!  
‱ Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel  
oder Lösemittel. Diese könnten die OberflĂ€che  
beschĂ€digen.  
➩ Wischen Sie das GerĂ€t innen und außen mit  
einem feuchten Tuch ab.  
➩ Entfernen Sie evtl. RĂŒckstĂ€nde von BadezusĂ€tzen  
mit einem speziellen Kunststoffreiniger.  
- 47 -  
 
Garantie und Service  
Importeur  
Sie erhalten auf dieses GerĂ€t 3 Jahre Garantie ab  
Kaufdatum. Das GerĂ€t wurde sorgfĂ€ltig produziert  
und vor Anlieferung gewissenhaft geprĂŒft. Bitte be-  
wahren Sie den Kassenbon als Nachweis fĂŒr den  
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit  
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so  
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware  
gewĂ€hrleistet werden.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
Die Garantieleistung gilt nur fĂŒr Material- oder Fa-  
brikationsfehler, nicht aber fĂŒr Verschleißteile oder  
fĂŒr BeschĂ€digungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.  
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich fĂŒr  
den privaten und nicht fĂŒr den gewerblichen  
Gebrauch bestimmt.  
Bei missbrĂ€uchlicher und unsachgemĂ€ĂŸer Behand-  
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die  
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas-  
sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.  
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga-  
rantie nicht eingeschrĂ€nkt.  
Schraven  
Service- und Dienstleistungs GmbH  
Gewerbering 14  
47623 Kevelaer, Germany  
Tel.: +49 (0) 180 5 008107  
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise  
aus dem Mobilfunknetz)  
Fax: +49 (0) 2832 3532  
e-mail: support.de@kompernass.com  
Kompernaß Service Österreich  
Rittenschober KG  
Gmundner Strasse 10  
A-4816 Gschwandt  
Tel.: +43 (0) 7612 6260516  
Fax: +43 (0) 7612 626056  
e-mail: support.at@kompernass.com  
- 48 -  
 

Indesit Refrigerator TLA1 User Manual
Indesit Washer SIXXL 129 S User Manual
InFocus Universal Remote 009 1455 00 User Manual
Jabra Wireless Office Headset 14201 35 User Manual
Jensen MP3 Docking Station JiMS 182 User Manual
Kalorik Electric Grill USK GR 28215 User Manual
Kenwood Headphones KCA iP301V User Manual
KitchenAid Ice Maker W10206425A User Manual
Kodak Film Camera EXR 500T User Manual
Kompernass CD Player KH 2300 User Manual